– Человек ко всему привыкает, не так ли? И потом, у сэра Кармайкла была его коллекция. Иметь хобби – для мужчины это очень большое утешение. Иногда он ездил на аукционы, а потом, вместе с мисс Грей, занимался составлением каталогов и расположением экспонатов в соответствии с новой системой.
– Ах, ну да, мисс Грей. Она ведь уволилась, так?
– Вы все правильно говорите, и мне очень жаль. Хотя у дам в таком болезненном состоянии иногда появляются всякие фантазии… И спорить с ними в этом случае совершенно бесполезно. Лучше подчиниться. Мисс Грей проявила особую мудрость.
– А леди Кларк всегда ее не любила?
– Я бы так не сказала. Наоборот, мне казалось, что она хорошо к ней относится… Но довольно сплетничать, а то моя пациентка забеспокоится, что с нами могло случиться.
Она провела нас в комнату этажом выше. Бывшая спальня была переделана в жизнерадостно декорированную гостиную.
Сама леди Кларк сидела в большом кресле рядом с окном. Она была болезненно худа, а на ее сером лице запечатлелось измученное выражение, которое бывает на лицах людей, которые уже долго страдают от сильной боли. У женщины был несколько отстраненный, сонный вид, и я заметил, что ее зрачки по размеру были не больше булавочных головок.
– Это месье Пуаро, которого вы хотели видеть, – доложила сестра Капстик своим высоким, жизнерадостным тоном.
– Ах да. Месье Пуаро, – неопределенно произнесла леди Кларк, протягивая руку.
– Это мой друг, капитан Гастингс, леди Кларк.
– Как поживаете? Очень мило, что вы приехали вдвоем.
Неопределенным жестом она предложила нам сесть. В комнате повисла тишина. Казалось, что леди Кларк погрузилась в сон.
– Ведь это все из-за Кара? Из-за его смерти? Не так ли? – с некоторым усилием заговорила она наконец.
Женщина вздохнула и продолжила все в той же отстраненной манере:
– Мы никогда не думали, что все произойдет именно так… Я была уверена, что уйду первой… – Она поразмышляла какое-то время. – Кар всегда был очень сильным. Для своего возраста он чувствовал себя прекрасно. Никогда не болел. Ему было почти шестьдесят, но выглядел он не больше чем на пятьдесят… Очень сильный, да…
И она опять провалилась в свое полузабытье. Пуаро, который прекрасно знал, как некоторые лекарства действуют на человеческий организм, создавая иллюзию бесконечности времени, молчал. Внезапно леди Кларк заговорила снова:
– Да, очень мило, что вы приехали. Я говорила Франклину. Он сказал, что постарается не забыть сказать вам… Надеюсь, что Франклин не наделает глупостей… он ведь такой внушаемый, несмотря на то что жизнь побросала его по всему свету. Мужчины все такие. В душе они всегда остаются мальчишками. Особенно это касается Франклина.
– Да, характер у него импульсивный.
– Да, да… И он настоящий рыцарь. Мужчины такие дураки в этом смысле. Даже Кар был таким же… – Голос ее постепенно замер, затем снова зазвучал. – Все так туманно вокруг. – Леди Кларк со слабым нетерпением встряхнула головой. – Человеческое тело может быть невероятной обузой, месье Пуаро, особенно когда оно берет верх над духом. И тогда человека волнует только одно – будет ли болеть, или боль утихнет… Ничто другое не имеет значения.
– Я знаю, леди Кларк. Это одна из трагедий нашей жизни.
– Из-за этого я иногда становлюсь совершенной дурочкой. Я даже не помню, что хотела вам сказать.
– Это как-то было связано со смертью вашего мужа?
– Со смертью Кара? Возможно… Он просто сумасшедший. Я имею в виду этого убийцу. В наши дни люди сходят с ума от всего этого шума и ритма жизни. Я всегда жалела сумасшедших. В голове у них должно происходить черт знает что. И потом, это, наверное, ужасно, когда тебя запирают. А что остается делать? Ведь если они убивают людей…
Леди Кларк осторожно покачала головой.
– Вы его уже поймали? – спросила она.
– Нет, еще не поймали.
– В тот день он, наверное, бродил где-то неподалеку.
– В округе было очень много незнакомых людей, леди Кларк. Курортный сезон.
– Да, я забыла… Но курортники обычно ходят по пляжам. К дому они редко подходят.
– Но в тот день к дому не подходил никто незнакомый.
– Это кто сказал? – потребовала леди Кларк с неожиданной энергией.
Пуаро был слегка ошеломлен.
– Слуги, – ответил он. – Мисс Грей.
– Эта девушка – лгунья, – очень четко произнесла леди Кларк.
Я заерзал на стуле. Мой друг бросил на меня предостерегающий взгляд.
Между тем леди Кларк лихорадочно продолжала:
– Мне она не нравится. И никогда не нравилась. Кар был о ней очень высокого мнения. Все время говорил о том, что она выросла сиротой и что у нее не было в мире ни единой родной души. А что такого плохого в сиротстве? Иногда это просто благословение Господне. Вот если бы у вас был ни на что не годный отец и мать-алкоголичка, вот тогда бы вы поняли, почем фунт лиха. А он все говорил, какой она хороший работник и какая она смелая… С тем, что она хорошо выполняла свою работу, я, пожалуй, соглашусь. А вот откуда взялась смелость – не понимаю.
– Не волнуйтесь так, моя дорогая, – вмешалась сестра Капстик. – Мы же не хотим, чтобы вы устали.