— Нет, мадам, ничуть не напомнило. А еще они свернули шею курице мистера Смарта и устроили пикник. Правда, им пришлось заплатить — воспитатель вычел из их карманных денег, которые вы распорядились им выдавать. Смарт запросил десять шиллингов, хотя эта старая наседка не стоила и трех с половиной. Мальчики так и сказали Смарту, когда пришли платить, но тот, подмигнув воспитателю, сказал, что честными быть выгодней — купить курицу они могли за три с половиной шиллинга, но раз они ее украли, то должны заплатить еще за развлечение. Тут у нас говорили, что за это они его подстерегут и отлупят, но теперь он ходит с хлыстом и к нему не подступишься. «Собак нужно учить плетью, чтоб знали, что к чему», — сказал он, глядя на парней в упор, когда встретил их на дороге. Он, конечно, понял, с кем имеет дело, но десять шиллингов за курицу все равно перебор.
Внимательно выслушав это незамысловатое повествование, миссис Брэдли постаралась вернуться к прежней теме, идя по стопам мисс Ходж.
— Во времена мисс Беллы мальчиков вряд ли учили готовить, — заметила она. — Вы вот прекрасная хозяйка и вполне можете помочь начинающим, а чему могла научить их мисс Белла, которая сама не умела готовить…
— Мисс Белла? Да она отлично готовила, мадам!
— Я думала, это мисс Тесса была знатной кулинаркой.
— О нет, мадам. Мисс Белла получила кучу дипломов и свидетельств. Она чего хотите могла приготовить. А мисс Тесса разве что картошку могла сварить, да и то у нее порой невесть что получалось: то переварит, то не доварит. Да, на первый взгляд ее можно было принять за повариху: такая милая, светленькая, белолицая. Но готовила-то мисс Белла, несмотря на свое прыщавое лицо. Она, бывало, говорила, что хотела бы работать поварихой в частном доме, а в приюте все ее таланты только зря пропадают.
— Но разве священник в той деревне, где она жила после суда, мог ошибаться? Он сказал, что это мисс Тесса и она отлично готовит.
С этими словами миссис Брэдли протянула служанке фотографии. Вытерев руки о фартук, Элиза Ходж взяла снимки и сразу же их перевернула. Но подписанную священником ей миссис Брэдли не показала.
— Он все перепутал, мадам, — заключила Элиза. — Это вылитая мисс Белла, только выглядит постарше. Неужели на суде она так постарела?
— Нет, не на суде. А вы готовы подтвердить под присягой, что это фотография мисс Беллы?
— Под присягой, мадам? Вы хотите сказать — в суде? Хватит с меня всех этих допросов и судов.
— Я просто хотела спросить: вы полностью уверены, что это фотография мисс Беллы? Настолько, что вас никто в этом не сможет разубедить, даже очень умный и хитрый человек? Скажем, адвокат?
— Ну, конечно, я уверена, — твердо повторила служанка.
— И ничто вас не заставит утверждать, что это мисс Тесса?
— Ничего похожего на мисс Тессу. Вы разве не помните ее фотографии в альбоме?
— Помню. Поэтому думаю, что священник ошибся. А вы не знаете, у мисс Беллы и мисс Тессы были какие-то прозвища?
— Я не в курсе. В молодости они называли друг друга Белл и Тесс. Но это еще до того, как мисс Тесса рассорилась с моей хозяйкой и та лишила ее наследства.
— А они не называли друг друга Флосси и Досси?
— Помилуйте, мадам! Так называют друг друга только официантки или еще кто похуже!
Миссис Брэдли согласилась, и ночью ей приснилась бочка с дождевой водой.
Глава седьмая. Дом с привидениями
Через три дня миссис Брэдли, к своему удивлению, получила письмо от мисс Фоксли, где та сообщала, что она сдаст ей дом, но только на неделю, чтобы не лишать других желающих возможности его посещать.
Миссис Брэдли коротко сообщила о своем согласии, перевела указанную в письме арендную плату и получила почтовую квитанцию, позвонила заинтересованным людям, включая сына Фердинанда и мистера Пратта, и арендовала дом с привидениями с полудня следующей субботы.
Всего в дом должны были приехать десять человек, однако с тремя из них миссис Брэдли встретилась заранее.