— Ну, ну, господин прокурор, у вас их столько же, сколько у меня королевских сокровищ. Вы совершенно напрасно тешите себя надеждой. Бюргер. В действительности, у вас ничего нет, кроме страстного желания иметь все это, чтобы посадить меня в галошу!
Гамильтон Бюргер с нескрываемым вызовом посмотрел в глаза Перри Мейсона.
— В прошлом, — сказал он, — я сочувствовал кое-чему, что вы делали, Мейсон. Я был слишком заворожен быстротой ваших действий и полученными результатами и даже не учитывал, что недопустимость и порочность ваших методов перекрывает все ваши достижения в этой области. Сейчас же я, не стесняясь, говорю, что я поставил своей целью обнажить истинное ваше лицо и ваши методы, которые не должны дольше поощряться законом.
— Каким же образом вы собираетесь все это проделать? — спросил адвокат с невозмутимым видом.
— Я докажу, что ваша секретарша умышленно вспугнула главного свидетеля обвинения, предъявлю вам обвинение в соучастии и даже подстрекательстве ее к подобным действиям и, на основании имеющихся у нас улик, непременно добьюсь, что вас лишат адвокатского звания. Я не сомневаюсь, что вы уже настрочили обвинение или соответствующее заявление, основанное на Габиус Корпус акте. Ну, давайте же его сюда. Я вовсе не собираюсь быть несправедливо жестоким по отношению к мисс Стрит и совершенно не имею намерений держать ее в тюрьме. Пусть внесет соответствующий залог. Но от ответственности за совершенное ею преступление ей все равно не отвертеться. Если она будет просить взять ее на поруки, — на здоровье. Я, разумеется, не стану возражать.
Я буду откровенен с вами до конца: моя цель состоит в том, чтобы запретить вам раз и навсегда заниматься адвокатской деятельностью, совсем несовместимой в данном случае со званием адвоката, и исключить вас из адвокатской коллегии.
Бюргер резко отодвинул назад свое кресло и поднялся, тем самым как бы давая понять Мейсону, что разговор окончен.
— Вот и получается, мистер Мейсон, — сказал он, — что заготовленное вами заявление о неправильном, незаконном задержании вашей секретарши мисс Стрит потеряло весь свой драматический эффект. Так что совершенно напрасно вы пугали меня своим последним словом.
Мейсон тоже поднялся на ноги и весело рассмеялся.
— Бюргер, — сказал он, — вся беда в том, что вы не видите ничего дальше своих прокурорских интересов. Вас абсолютно не интересует ни правосудие, ни наказание виновных и даже определение невиновных. Вас, как мне кажется, вообще не интересует законная сторона дела. Для вас основное, чтобы обвинение «выиграло» дело, — подчеркнул он слово «выиграло» — и добилось осуждения намеченной им жертвы, совершенно независимо от того, правильно это или нет. Так вот, я не сказал еще своего последнего слова. Вы его обязательно услышите, но только на суде. И, будьте уверены, на этот раз я тоже миндальничать с вами не собираюсь. Вы ежечасно попираете гражданские права и свободу населения, а от меня требуете ортодоксальных методов работы. Без внешней театральности, без нагнетания драматизма мне бывает слишком трудно пробить стену «полицейской непогрешимости», заверений в том, что обвинение не может быть неправым.
Мы с вами встречались в процессах уже неоднократно, и какими бы неортодоксальными ни были мои методы расследования и ведения дела, вы ведь ни разу не сумели доказать моей неправоты!
Разве это не так, Бюргер? А сколько раз я спасал обвинение от ошибочных решений? И даю вам слово, что и на этот раз вы тоже, возможно и намеренно, но я в этом, правда, совсем не уверен, напрасно цепляетесь за свою версию.
Карточный домик, построенный прокуратурой, Бюргер, может разлететься от первого же дуновения свежего ветра. Я разрушу его на глазах у присяжных, у прессы, у всех присутствующих на этом судебном заседании. И вы, Бюргер, не вините меня потом в нежелании сотрудничать с вами. Вы сами первым бросили мне вызов. Я его принимаю!
— Прекрасно, Мейсон, прекрасно. Что ж, разберемся в суде, кто из нас прав. Я с нетерпением жду вашего последнего слова.
Лицо Мейсона выражало гнев и возмущение.
— Услышите, мистер окружной прокурор! И я надеюсь, что оно не доставит вам удовольствия.
Глава 21
Судья Ланкершим поднялся на возвышение и грозным взглядом окинул переполненный зал. Бейлиф[1]
ударил молотком, и в зале постепенно воцарилась тишина.— Слушается дело по обвинению Деллы Стрит, — объявил судья.
Мейсон поднялся со стула и встал во весь рост.
— Подзащитная находится в суде под залогом. Пусть в протоколах будет отмечено, что она явилась на заседание.
— Хорошо, мистер Мейсон, это будет занесено в протокол, — наклонил голову судья. — На протяжении всего процесса она будет находиться на поруках. Насколько я понимаю, залог был внесен по совету защитника.
— Совершенно верно, Ваша Честь, — подтвердил окружной прокурор Гамильтон Бюргер.
— Я хотел бы услышать от обвинения, в чем суть данного дела. — Бюргер поднялся со своего места и заговорил: