Мы прошли по тропинке вдоль живой изгороди из тиса, мимо цветочных клумб. Тропинка вилась вверх по лесистому склону холма; на вершине его была небольшая вырубка, и там стояла скамейка, откуда открывался великолепный вид на нашу деревеньку и на пруд внизу, котором плавали золотые рыбки.
– Англия очень красива, – сказал Пуаро. Он улыбнулся и прибавил вполголоса:
– А также английские девушки. Т-с, мой друг, взгляните на эту прелестную картину внизу.
Только теперь я заметил Флору. Она приближалась к пруду, что-то напевая. На ней было черное платье, лицо сияло от радости. Неожиданно она закружилась, раскинув руки и смеясь, ее черное платье развевалось. Из-за деревьев вышел человек – Гектор Блент. Девушка вздрогнула, выражение ее лица изменилось. – Как вы меня напугали! Я вас не видела.
Блент ничего не ответил и молча смотрел на нее. – Что мне в вас нравится, – насмешливо сказала Флора, – так это ваше умение поддерживать оживленную беседу.
Мне показалось, что Блент покраснел под своим загаром. Голос его, когда юн заговорил, звучал необычно смиренно:
– Никогда не умел разговаривать. Даже в молодости.
– Наверное, это было очень давно, – сказала Флора серьезно, но я уловил смешок в ее голосе.
Блент, впрочем, мне кажется, не уловил.
– Да, – подтвердил он, – давно.
– И каково чувствовать себя Мафусаилом? – осведомилась она.
Ирония стала явной, но Блент следовал своему ходу мыслей.
– Помните этого парня, который продал душу дьяволу? Чтобы стать молодым? Об этом есть опера.
– Вы имеете в виду Фауста?
– Да. Чудная история. Кое-кто поступил бы так же, если б мог.
– Послушать вас, подумаешь, что вы уже дряхлый старец, – вскричала Флора полусмеясь, полусердито.
Блент промолчал, затем, не глядя на Флору, сообщил ближайшему дереву, что ему пора возвращаться в Африку.
– Еще экспедиция? Стрелять дичь?
– Полагаю – да. Как обычно, знаете ли… Пострелять то есть.
– А эта оленья голова в холле – ваша добыча? Блент кивнул и, покраснев, пробормотал:
– Вы хорошие шкуры любите? Если да, я всегда… для вас…
– Пожалуйста! – вскричала Флора. – Вы серьезно? Не забудете?
– Не забуду, – сказал Гектор Блент. И прибавил с неожиданным взрывом общительности:
– Мне пора ехать. Я для такой жизни не гожусь. Я неотесан и никогда не знаю, что надо говорить в обществе. Да, пора мне.
– Но вы же не уедете так сразу? – вскричала Флора. – Пока у нас такое несчастье. Ах, если вы уедете… – Она отвернулась.
– Вы хотите, чтобы я остался? – просто и многозначительно спросил Блент.
– Мы все…
– Я говорю только о вас, – напрямик спросил он. Флора медленно обернулась и посмотрела ему в глаза.
– Да, я хочу, чтобы вы остались, – сказала она. – Если… если мое желание что-то для вас значит.
– Только оно одно и значит, – сказал Блент.
Они замолчали и молча присели на каменную скамью у пруда. Казалось, оба не знают, что сказать.
– Такое… такое прелестное утро, – вымолвила наконец Флора. – Я так счастлива, несмотря на… на все. Это, верно, очень дурно?
– Только естественно, – сказал Блент. – Ведь вы познакомились со своим дядей всего два года назад? Конечно, ваше горе не может быть глубоким. И так лучше, чем лицемерить.
– В вас есть что-то ужасно приятное, успокоительное, – сказала Флора. – У вас все так просто.
– Обычно все и бывает просто, – сказал Блент.
– Не всегда. – Голос Флоры упал.
Я увидел, что Блент отвел свой взгляд от побережья Африки и взглянул на нее. Вероятно, он по-своему объяснил перемену ее тона, так как произнес ворчливо:
– Не волнуйтесь же так. Из-за этого парня, я хотел сказать. Инспектор – осел. Все знают, что подозревать Ральфа нелепо. Посторонний. Грабитель. Единственно возможное объяснение.
– Это ваше искреннее мнение? – Она повернулась к нему.
– А ваше? – быстро спросил Блент.
– Я… О, конечно! – Снова молчание. Затем Флора торопливо заговорила:
– Я объясню вам, почему я так счастлива сегодня. Вы сочтете меня бессердечной, но все же я хочу сказать вам. Сегодня был поверенный дяди – Хэммонд. Он сообщил условия завещания. Дядя оставил мне двадцать тысяч фунтов. Двадцать тысяч!
– Это имеет для вас такое значение? – Блент удивленно посмотрел на девушку.
– Такое значение? В этом – все! Свобода… жизнь… Не надо будет терзаться из-за грошей, лгать… Притворяться благодарной за поношенные вещи, которыми стремятся облагодетельствовать вас богатые родственники. За прошлогодние пальто, юбки и шляпки.
– Не знаток дамских туалетов. Всегда считал, что вы одеваетесь шикарно.
– Но мне это немалого стоит. Впрочем, не будем говорить о неприятном. Я так счастлива. Я свободна. Могу делать что хочу. Могу не… – Она не договорила.
В руке Блента была палка. Он начал шарить ею в пруду.
– Что вы делаете, майор Блент?
– Там блестит что-то, вроде золотой броши. Я замутил воду, теперь не видно.
– Может быть, это корона? – предположила Флора. – Вроде той, которую видела в воде Мелисанда.
– Мелисанда, – задумчиво пробормотал Блент. – Это, кажется, из оперы?
– Да. Вы, по-видимому, хорошо знакомы с операми.
– Меня туда иногда водят, – печально ответил Блент. – Странное представление об удовольствии – хуже туземных барабанов.