– Вовсе нет, – невозмутимо возразила Каролина. – Я очень удивилась, узнав, что ты не рассказал ему этого сам.
– Я сознательно не обмолвился об этом ни словом. Я очень привязан к Ральфу.
– Я тоже. Потому и считаю, что ты городишь чепуху. Я не верю, что это дело рук Ральфа, и, значит, правда никак не может ему повредить, и мы должны оказывать месье Пуаро всяческую помощь. Ну, подумай сам, ведь возможно, что в тот вечер Ральф был с этой самой девушкой, и тогда у него прекрасное алиби.
– Если у него прекрасное алиби, – возразил я, – тогда почему он не явится и не докажет это?
– Возможно, боится скомпрометировать девушку, – глубокомысленно заметила Каролина.
– Но если месье Пуаро удастся добраться до нее, он разъяснит ей, что это ее долг – прийти и очистить Ральфа от подозрений.
– Я вижу, ты уже сочинила целую романтическую небылицу. Ты просто начиталась разной дряни, Каролина. Я тебе давно это говорил. – Я снова сел.
– Пуаро тебя еще о чем-нибудь спрашивал?
– Только о пациентах, которые были у тебя на приеме в то утро: сколько их и кто они?
– И ты смогла ему на это ответить?
Каролина превосходит всякое вероятие.
– А почему бы нет? – горделиво ответила моя сестра. – Мне из окна виден вход в приемную. И у меня превосходная память, гораздо лучше твоей.
– Да, куда уж мне, – пробормотал я машинально. Моя сестра продолжала, загибая пальцы:
– Старуха Беннет – раз, мальчик с фермы, нарыв на пальце, – два, Долли Грейвс, с занозой, – три, этот американец, стюард с трансатлантического парохода, – четыре… Да, еще Джордж Эванс, со своей язвой, и наконец… – Многозначительная пауза.
– Ну?
Каролина закончила с торжеством, в лучшем стиле, прошипев, как змея, благо лишних «с» у нее всегда с избытком в запасе:
– Мисс Рассэл!
– Не понимаю, – сказал я лживо, – что у тебя на уме? Почему бы мисс Рассэл и не зайти показать мне больное колено?
– Чушь! Колено! – изрекла Каролина. – Как бы не так! Не то ей было нужно. – Каролина откинулась на спинку стула и многозначительно поглядела на меня, а когда Каролина многозначительно смотрит на вас – от этого никуда не деться…
– А что же? – спросил я.
Каролина вынуждена была признаться, что это ей неизвестно.
– Но ему-то – я хочу сказать – месье Пуаро – известно. Он видит, что эта женщина себе на уме. Она подозрительна.
– И, понимающе покачав головой, Каролина собрала вязанье и отправилась наверх – облачиться к обеду в лиловую шелковую блузку.
Я смотрел на огонь и обдумывал слова Каролины. Действительно ли Пуаро приходил узнать о мисс Рассэл или это были обычные фантазии Каролины? В то утро, во всяком случае, в поведении мисс Рассэл не было ничего подозрительного. Хотя… Я вспомнил, как она расспрашивала о наркотиках, а потом перевела разговор на яды. Но при чем это? Экройд же не был отравлен. И все-таки странно…
Сверху донесся голос Каролины:
– Джеймс, ты опаздываешь к столу!
Я подбросил угля в камин и покорно поднялся по лестнице: мир в доме дороже всего.
12. За столом
Судебное расследование происходило в понедельник. Я не собирался описывать его подробно – это было бы повторением изложенного. По договоренности с полицией процедура была сведена к минимуму. Я дал показания о причине смерти и примерном времени, когда она могла наступить. Судья выразил сожаление по поводу отсутствия Ральфа Пейтена, но особенно этого не подчеркивал. Потом Пуаро и я имели короткую беседу с инспектором Рэгланом. Инспектор был настроен мрачно.
– Скверно, мистер Пуаро, – сказал он. – Я пытаюсь быть объективным. Я здешний, часто встречался с капитаном Пейтеном в Кранчестере и был бы рад, если бы он оказался невиновен, но дело выглядит скверно, что ни говори. Если он ни в чем не виноват, почему он скрывается? Против него имеются улики, но ведь он мог бы дать объяснения. Почему он их не дает?
За словами инспектора крылось гораздо большее, чем я знал в то время. Приметы Ральфа были сообщены во все порты и железнодорожные станции Англии. Полиция была начеку. Его дом в Лондоне находился под наблюдением, так же как и те дома, которые он имел обыкновение посещать. Трудно было предположить, что Ральфу удастся ускользнуть при таких обстоятельствах. При нем не было багажа и, как известно, не было и денег.
– Я не нашел никого, – продолжал инспектор, – кто видел бы Ральфа на станции в тот вечер, хотя тут его все знают и не могли бы не заметить. Из Ливерпуля тоже ничего нет.
– Вы думаете, он отправился в Ливерпуль? – спросил Пуаро.
– Не исключено. Звонок со станции за три минуты до отхода ливерпульского экспресса должен же что-нибудь означать?
– Да, если он не был сделан с целью сбить нас с толку.
– Это мысль! – с жаром воскликнул инспектор.
– Вы так объясняете этот звонок?
– Мой друг, – серьезно сказал Пуаро, – я не знаю. Но вот что я думаю: разгадав этот звонок, мы разгадаем убийство.
– Вы и раньше это говорили.
Я с любопытством посмотрел на Пуаро. Он кивнул.
– Снова и снова возвращаюсь я к этому звонку, – буркнул он.
– А мне разговоры о звонке кажутся нелепыми, – сказал я.