— Я проверяла, не увяли ли цветы в вазах. Да, вспомнила: крышка витрины была открыта, что не положено, и я закрыла ее, проходя мимо. — Она воинственно посмотрела на инспектора.
— Понимаю, — сказал тот. — А не припомните ли вы, этот кинжал был тогда на месте?
— Не знаю. — Мисс Рассэл равнодушно посмотрела на кинжал. — Я не глядела, я торопилась уйти, так как господа могли сойти в любую минуту.
— Благодарю вас, — сказал инспектор.
В его голосе было некоторое колебание, как будто ему хотелось продолжить вопросы, но мисс Рассэл, сочтя его слова за разрешение уйти, вышла из комнаты.
— Внушительная дама, а? — поглядел ей вслед инспектор. — Ну-ка дайте сообразить. Эта витрина стоит перед окном?
— Да, у левого окна, — ответил за меня Реймонд.
— И это окно было открыто?
— Да, оба окна стояли настежь.
— Не думаю, чтобы была особая нужда дальше копаться в этом. Кто-то мог забрать этот кинжал в любой момент, и то, когда он забрал, не играет ни малейшей роли. Утром я возвращусь с начальником полиции — я хочу, чтобы полковник Мелроз осмотрел все как есть. Ключ от этой двери я возьму с собой. И кинжал. Это важная улика — во многих отношениях.
Когда несколько минут спустя мы с Реймондом вышли из бильярдной, он вдруг тихо рассмеялся и дернул меня за рукав. Инспектор Дейвис протягивал Паркеру свою записную книжку и спрашивал, как она ему нравился.
— Что-то слишком уж явно, — шепнул Реймонд.
— Так, значит, подозревается Паркер! А не снабдить ли нам инспектора набором и наших отпечатков пальцев?
Он взял со стола две визитные карточки, вытер их носовым платком и передал одну из них мне. Затем, ухмыльнувшись, протянул их инспектору.
— Сувениры, — сказал он.
— Номер один — доктор Шеппард, номер два — ваш покорный слуга. От майора Блента пришлем поутру.
Юность жизнерадостна. Даже зверское убийство его друга и хозяина не могло надолго омрачить Джеффри Реймонда. Может быть, так и следует. Не знаю. Cам я давно утратил подобную эластичность.
Когда я вернулся домой, час был весьма поздний, я надеялся, что Каролина легла. Необычайная наивность!
Она ожидала меня с горячим какао и, пока я пил, извлекла из меня все. О шантаже я ничего не сказал, ограничившись описанием фактов, связанных с убийством.
— Полиция подозревает Паркера, — сказал я, поднявшись. — Против него, кажется, набралось порядочно улик.
— Паркер! — фыркнула моя сестрица. — Скажите на милость! Чушь! Этот инспектор — круглый идиот. Паркер! Выдумают тоже! Мне-то лучше знать! — И с этим несколько расплывчатым заявлением она удалилась на покой.
7. Я узнаю профессию моего соседа
Свой утренний обход я совершал с непростительной быстротой. Единственным оправданием могло послужить то, что все мои пациенты уже выздоравливали.
Когда я подошел к дому, Каролина ждала меня на пороге.
— У нас Флора Экройд, — возбужденно зашептала она.
— Что? — Я постарался скрыть свое изумление.
— Она очень хочет видеть тебя. Ждет уже больше часа.
Флора сидела у окна нашей маленькой гостиной. Она нервно сплетала и расплетала пальцы. Ее лицо поразило меня своей бледностью. Но заговорила она спокойно, как всегда.
— Доктор Шеппард, я пришла просить у вас помощи.
— Конечно, дорогая, он вам поможет, — пообещала Каролина. — Не думаю, чтобы присутствие Каролины было желательно Флоре. Она, конечно, предпочитала поговорить со мной наедине.
— Не можете ли вы проводить меня к вашему соседу?
— К моему соседу? — изумленно переспросил я.
— Да. Вы ведь знаете, кто он?
— Нам казалось, что это парикмахер, ушедший на покой.
Голубые глаза Флоры широко раскрылись.
— Да ведь это же Эркюль Пуаро! Тот самый частный сыщик, бельгиец! Говорят, он чудо какое-то. Год назад удалился от дел и поселился здесь. Дядя знал, кто он, но обещал никому не говорить, потому что месье Пуаро не хотел, чтобы его беспокоили.
— Так вот он кто такой… — с расстановкой сказал я.
— Вы же слышали о нем, конечно?
— Я, понятно, тупею с возрастом, как часто сообщает мне об этом Каролина, и отстаю от жизни, но об Эркюле Пуаро я тем не менее слышал.
— Необычайно! — воскликнула Каролина.
Не знаю, к чему это относилось — возможно, к тому, что на этот раз она потерпела явное поражение, не разведав раньше всех про нашего соседа.
— Вы хотите пойти к нему? — раздумчиво спросил я.
— А зачем?
— Чтобы он расследовал это убийство, — отрезала Каролина. — Не спрашивай глупостей, Джеймс!
Я не спрашивал глупостей. Каролина не всегда знает, к чему я клоню.
— Вы не верите в инспектора Дейвиса? — спросил я.
— Конечно! — сказала Каролина. — И я не верю! — Можно было подумать, что убили дядю Каролины.
— Но почему вы думаете, что он согласится? — спросил я. — Ведь, по вашим словам, он удалился на покой.
— В том-то и дело, — сказала Флора. — Мне надо убедить его.
— А вы уверены, что поступаете правильно? — спросил я на этот раз очень серьезно.
— Разумеется, — сказала Каролина. — Я сама с ней пойду, если она захочет.
— Я предпочла бы пойти с доктором, — напрямик сказала Флора. Она поняла, что никакими намеками Каролину не проймешь.