— Я не верю! — Рэглан стукнул кулаком по столу, — И вы… вы давно это знали?
— Подозревал с самого начала, — признался Пуаро. — Я был убежден, что мадемуазель Флора что-то скрывает. Чтобы убедиться, я при докторе проделал опыт, о котором вам рассказал.
— И сказали при этом, что хотите проверить Паркера, — с горечью укорил я его.
— Но, мой друг, — начал оправдываться Пуаро, — иной раз надо же что-то сказать!
Инспектор встал.
— Нам остается одно, — заявил он, — тотчас допросить эту молодую особу. Вы поедете со мной в «Папоротники», месье Пуаро?
— Разумеется. А доктор Шеппард подвезет нас на своей машине.
Я охотно согласился…
Мы осведомились о мисс Экройд, и нас провели в гостиную; у окна сидели Флора и Блент.
— Здравствуйте, мисс Экройд, — сказал инспектор. — Не могли бы мы побеседовать с вами наедине?
Блент тотчас встал и направился к двери.
— А в чем дело? — взволнованно спросила Флора. — Не уходите, майор Блент. Он может остаться, не правда ли? — обратилась она к инспектору.
— Как вам угодно, мисс, — сухо сказал инспектор, но я бы предпочел задать вам эти вопросы наедине; думаю, так будет лучше и для вас.
Флора пристально поглядела на него. Я заметил, что она побледнела. Она повернулась к Бленту:
— Я хочу, чтобы вы остались. Пожалуйста. Я очень вас прошу — независимо от того, что намерен сообщить нам инспектор, надо, чтобы вы услышали это тоже.
Рэглан пожал плечами.
— Ну, дело ваше. Так вот, мисс Экройд, месье Пуаро высказал предположение. Он утверждает, что вы не были в кабинете вашего дяди в прошлую пятницу вечером, и не видели вашего дядю, и не прощались с ним, когда услышали шаги Паркера, а были в это время на лестнице, ведущей в спальню вашего дяди.
Флора вопросительно посмотрела на Пуаро, он кивнул.
— Мадемуазель, когда несколько дней назад мы все сидели за столом, я умолял вас быть со мной откровенной. То, чего не говорят папе Пуаро, он узнает сам. Скажите правду. Поймите, я хочу вам помочь… Вы взяли эти деньги?
Наступило молчание. Потом Флора заговорила:
— Месье Пуаро прав. Я взяла эти деньги. Украла, я воровка. Да, вульгарная мелкая воровка. И я рада, что вы это знаете, — все эти дни я жила, как в бреду, как в каком-то страшном сне… — Она закрыла лицо руками. — Вы не представляете себе, как тяжела была моя жизнь здесь: вечная необходимость изворачиваться, лгать из-за счетов, обещать заплатить, обманывать — как я противна себе! Это нас и сблизило с Ральфом — мы оба слабы. Я понимала его и жалела — я и сама такая, — мы не умеем стоять на своих ногах, мы жалкие, презренные существа! — Она поглядела на Блента и вдруг топнул ногой:
— Почему вы так смотрите на меня, как будто не верите? Да, я воровка! Но, по крайней мере, я не лгу сейчас, не притворяюсь юной, бесхитростной простушкой какой, по-вашему, должна быть девушка. Я себя ненавижу, презираю! Может быть, вы теперь не захотите меня больше видеть, да мне все равно! Поверьте только одному: если бы правда могла спасти Ральфа, я бы сама все рассказала, но ведь эта ложь ему не вредила — я это видела с самого начала!
— Ральф, — сказал Блент, — понимаю, всегда Ральф.
— Ничего вы не понимаете, — как-то надломлено и беспомощно сказала вдруг Флора, — и никогда не поймете. — Она повернулась к инспектору:
— Я признаюсь во всем. Мне были необходимы деньги. В тот вечер я совсем не видела дядю после обеда. А по поводу денег — делайте со мной что хотите! Хуже уже все равно не будет! — И, закрыв лицо руками, она выбежала из комнаты.
— Значит, так, — сказал инспектор тупо, явно не зная, что делать дальше.
— Инспектор Рэглан, — спокойно заговорил Блент, — эти деньги были вручены мне самим мистером Экройдом для особой цели. Мисс Экройд к ним не прикасалась — она лжет, чтобы помочь капитану Пейтену. Я готов принести в этом клятву. — Отвесив короткий поклон, он направился к выходу.
Пуаро кинулся за ним и задержал его в холле.
— Месье, умоляю вас — одну минутку.
— Что такое, сэр? — хмуро и нетерпеливо спросил Блент.
— Дело в том, — торопливо заговорил Пуаро, — что ваша историйка не обманула меня. Деньги взяла мисс Флора, но с вашей стороны это было благородно… Мне это понравилось. Вы быстро соображаете и быстро действуете.
— Весьма признателен, но ваше мнение меня не интересует, — холодно прервал его Блент и хотел уйти, однако Пуаро, не обидевшись, удержал его за рукав.
— Нет, вы должны меня выслушать. Тогда за столом я говорил о том, что вы все что-то скрываете. Вы скрывали свою любовь к мисс Флоре. Нет, я буду говорить! Почему вы все здесь, в Англии, боитесь обмолвиться о своей любви, словно в ней есть что-то позорное? Вы скрывали свою любовь от всех — это, в конце концов, ваше дело, но послушайте совета старика Эркюля Пуаро — не скрывайте ее от мадемуазель Флоры!
Блент на протяжении этой речи несколько раз пытался уйти, но последние слова, казалось, приковали его к месту.
— Что вы хотите сказать? — спросил он резко.