— Неделю тому назад, — отвечал Лю, — судья Гуан сообщил моему хозяину о предполагаемом прибытии вашей чести. Он попросил разрешения отбыть рано утром, поскольку ему было неловко встречаться с вашей честью. Мой хозяин согласился. Он приказал, чтобы никто из официальных лиц вас не встречал, дабы, как он выразился, «сразу поставить нового судью на место». Мой хозяин ждал сообщения от старого судебного надзирателя, но в первый день тот не появился. Он пришел только на следующий вечер и рассказал моему хозяину, что ваша честь собирается на него напасть. При этом он добавил, что в управе имеется только три или четыре человека, хотя обрисовал их как необычайно свирепых и грубых.
При этих словах Дао Гань гордо улыбнулся. Ему нечасто приходилось слышать о себе столь лестные отзывы.
— Той же ночью мой хозяин, — продолжал Лю, — приказал двадцати своим людям занять управу, захватить судью, а всем остальным устроить хорошую взбучку. Когда Лин с пятью солдатами вернулся и сообщил поразительное известие, что полк регулярной армии тайно занял город, мой хозяин изволил почивать и никто не решился его разбудить. Вчера рано утром я лично доставил Лина в спальню своего хозяина. Тот приказал немедленно вывесить над воротами черный вымпел и сразу направился в главный зал. Пока мы обсуждали, что же нам делать, появились вы, ваша честь, с помощниками и арестовали нас.
— А что означает этот черный вымпел? — поинтересовался судья.
— Видимо, он служит сигналом для таинственного пришельца. Всякий раз, когда вывешивали этот вымпел, он приходил той же ночью.
Судья Ди махнул рукой начальнику стражи. По его приказанию Лю Ваньфан был выведен из зала.
Тогда судья написал новую записку для тюремного надзирателя и передал ее начальнику стражи.
Вскоре в помещение ввели Цзянь Моу, и он предстал перед судейским столом.
Когда присутствующие увидели человека, который в течение последних восьми лет правил ими железной рукой, по толпе пробежал шепоток.
Цзянь выглядел весьма внушительно: он был в шесть чи ростом. Широкие плечи и толстая шея свидетельствовали о его недюжинной силе.
Он даже не подумал опуститься на колени. Вначале Цзянь высокомерно посмотрел на судью, потом обернулся и с презрительной усмешкой окинул взглядом собравшихся.
— На колени перед судьей, презренный пес! — рявкнул начальник стражи.
Цзянь Моу побагровел от ярости. На лбу у него вздулись толстые вены, напоминающие рубцы от ударов кнутом. Он открыл уже рот, чтобы что-то сказать, но вдруг струя крови хлынула из его сломанного носа. Он пошатнулся и мешком рухнул на пол.
По знаку судьи начальник стражи склонился над Цзянем и вытер кровь с его лица. Тот был без сознания.
Начальник стражи приказал одному из тюремщиков принести ведро холодной воды. Они расстегнули халат Цзянь Моу и вылили воду ему на голову и грудь, но и это не помогло. Цзянь так и не пришел в себя.
Судья Ди был страшно недоволен. Он приказал начальнику стражи вновь привести Лю Ваньфана.
Как только тот опустился на колени перед судейским столом, судья спросил:
— Твой хозяин страдает от какой-нибудь болезни?
Лю испуганно уставился на распростертую фигуру Цзяня. Тюремщики тщетно пытались привести того в чувство.
Лю покачал головой.
— Хотя мой хозяин был необычайно крепок телом, его постоянно мучили головные боли. В течение многих лет он обращался к врачам, но никакие лекарства ему не помогали. Если он очень сердился, то нередко падал в обморок и в течение нескольких часов оставался без сознания. Врачи полагали, что единственный способ его излечить — это вскрыть череп и выпустить скопившийся там ядовитый воздух. Но ни один врач в Ланьфане не обладает таким искусством.
Лю Ваньфана увели. Четверо тюремщиков отнесли Цзянь Моу обратно в камеру.
— Пусть смотритель тюрьмы уведомит меня, как только этот негодяй придет в себя! — приказал судья Ди начальнику стражи.
Судья подумал, что обморок случился с Цзянь Моу совсем некстати. Было необычайно важно выяснить у Цзяня, кто же такой его таинственный посетитель. С каждым часом у этой закулисной личности было все больше шансов благополучно улизнуть. Судья глубоко сожалел, что не допросил Цзяня сразу после ареста. Но кто мог предвидеть, что у него имеется еще неведомый сообщник?
Судья со вздохом выпрямился в кресле и стукнул молотком по столу, после чего спокойным голосом произнес:
— В течение восьми лет преступник Цзянь Моу злоупотреблял своей властью и обманывал наше имперское правительство. Отныне в Ланьфане вновь восстановлены закон и порядок. Помимо неповиновения властям он совершил и ряд других преступных деяний. Все, у кого есть жалобы на Цзянь Моу, должны подать их в управу. Каждое дело будет рассмотрено, и, по возможности, за нанесенный ущерб выплачена денежная компенсация. Мой долг предупредить вас, что решение всех этих дел потребует времени. Однако можете не сомневаться, что рано или поздно ваши жалобы будут удовлетворены и справедливость восторжествует.
Толпа зевак громко и одобрительно зашумела. Стражники с трудом восстановили порядок в зале.