That woman is one of the most utter liars Ive ever known, I said indignantly, when M. Poirot and I were clear of the house and walking along the path to the dig. | Эта дама самая отъявленная лгунья, какую я только видела, возмущенно сказала я, когда мы с Пуаро вышли из дому, направляясь на раскопки. |
Im sure she simply hated Mrs Leidner really! | На самом деле она просто ненавидела миссис Лайднер! |
She is hardly the type to whom one would go for the truth, Poirot agreed. | Да, она не из тех, у кого можно узнать правду, согласился со мной Пуаро. |
Waste of time talking to her, I snapped. | Только время с ней потеряли, кипятилась я. |
Hardly that hardly that. | Не совсем.., не совсем. |
If a person tells you lies with her lips she is sometimes telling you truth with her eyes. | Бывает, что уста лгут, а глаза говорят правду. |
What is she afraid of, little Madame Mercado? | Чего она боится, эта маленькая миссис Меркадо? |
I saw fear in her eyes. | Я вижу испуг в ее глазах. |
Yes decidedly she is afraid of something. | Да.., решительно, она чего-то боится. |
It is very interesting. | Это очень любопытно. |
Ive got something to tell you, M. Poirot, I said. | Я хочу вам кое-что сообщить, мосье Пуаро. |
Then I told him all about my return the night before and my strong belief that Miss Johnson was the writer of the anonymous letters. | И рассказала ему о вчерашнем вечере и о том, что, по моему твердому убеждению, анонимные письма написаны мисс Джонсон. |
So shes a liar too! I said. | Значит, она тоже лгунья! заключила я. |
The cool way she answered you this morning about these same letters! | Как спокойно она только что говорила с вами об этих письмах! |
Yes, said Poirot. It was interesting, that. | Да, это было интересно. |
For she let out the fact she knew all about those letters. | Она проговорилась, что знала о них. |
So far they have not been spoken of in the presence of the staff. | До сегодняшнего дня ни с кем из членов экспедиции о письмах не было сказано ни слова. |
Of course, it is quite possible that Dr Leidner told her about them yesterday. | Возможно, конечно, вчера доктор Лайднер сообщил ей об этом. |
They are old friends, he and she. | Они с доктором старые друзья. |
But if he did not well then it is curious and interesting, is it not? | Но если он ничего ей не говорил, то.., да.., тогда это очень любопытно, правда? |
My respect for him went up. | Мое уважение к нему заметно возросло. |
It was clever the way he had tricked her into mentioning the letters. | Уж очень ловко навел он разговор на письма. |
Are you going to tackle her about them? I asked. | Ну так вы поймаете ее на этом? не унималась я. |
M. Poirot seemed quite shocked by the idea. | Мои слова, кажется, поразили Пуаро. |
No, no, indeed. | Нет-нет, ни в коем случае! |
Always it is unwise to parade ones knowledge. | Очень неумно выставлять напоказ свою осведомленность. |