Id like to get this next bit quite clear. | Беда в том, что я плохо представляла себе, что мне теперь надлежало делать. |
You see, I wasnt quite sure what M. Poirot did or didnt want me to do. | Я не знала, чего ждет от меня мосье Пуаро. |
He might, I mean, have sent me back for that handkerchiefon purpose. | Возможно, он специально отослал меня за платком. |
To get me out of the way. | Убрал с глаз долой. |
It was just like an operation over again. | Это как во время операции. |
Youve got to be careful to hand the doctor just what he wants and not what he doesnt want. | Надо угадать, что именно нужно хирургу, и, главное, не сделать того, что ему помешает. |
I mean, suppose you gave him the artery forceps at the wrong moment, and were late with them at the right moment! | Представьте себе, я подаю ему большой зажим, когда он ему совсем не нужен, или же, напротив, упускаю момент, когда он просто необходим! |
Thank goodness I know my work in the theatre well enough. | Что делать в операционной этому, благодарение небу, меня учить не надо. |
Im not likely to make mistakes there. | А вот как бы не наделать ошибок в этом случае. |
But in this business I was really the rawest of raw little probationers. | Здесь я действительно чувствовала себя как неопытная практикантка. |
And so I had to be particularly careful not to make any silly mistakes. | Потому мне надо было соблюдать особенную осторожность. |
Of course, I didnt for one moment imagine that M. Poirot didnt want me to hear what he and Mr Carey were saying. | Едва ли, рассуждала я, мосье Пуаро не хочет, чтобы я слышала, о чем они с мистером Кэри беседуют. |
But he might have thought hed get Mr Carey to talk better if I wasnt there. | Но, возможно, он считает, что мистера Кэри легче разговорить, если меня при этом не будет. |
Now I dont want anybody to get it in to their heads that Im the kind of woman who goes about eavesdropping on private conversations. | Не подумайте, пожалуйста, что я из тех женщин, которые обожают подслушивать. |
I wouldnt do such a thing. | Я себе такого не позволяю. |
Not for a moment. | Никогда. |
Not however much I wanted to. | Как бы мне этого ни хотелось. |
And what I mean is if it had been a private conversation I wouldnt for a moment have done what, as a matter of fact, I actually did do. | Если бы у них была частная беседа, я бы никогда не сделала того, о чем сейчас расскажу. |
As I looked at it I was in a privileged position. | Поразмыслив хорошенько, я поняла, что у меня очень выигрышная позиция. |
After all, you hear many a thing when a patients coming round after an anaesthetic. | Бывало, чего только не услышишь, когда пациент выходит из анестезии. |
The patient wouldnt want you to hear it and usually has no idea you have heard it but the fact remains you do hear it. | Обычно он и не подозревает, что его слышат. |
I just took it that Mr Carey was the patient. | Я представила себе, что мистер Кэри пациент. |
Hed be none the worse for what he didnt know about. | Вреда ему не будет, ведь он ничего не узнает. |