We went up to the roof together and I showed Poirot the exact spot where Miss Johnson had stood. | Мы поднялись по лестнице, и я показала ему то место. |
Like this? said Poirot. | Значит, так? сказал он. |
Now what do I see? | И что же я вижу? |
I see half the courtyard and the archway and the doors of the drawing-office and the photographic-room and the laboratory. | Половину двора.., ворота, двери чертежной, фотолаборатории и химической лаборатории. |
Was there anyone in the courtyard? | А кто-нибудь был тогда во дворе? |
Father Lavigny was just going towards the archway and Mr Reiter was standing in the door of the photographic-room. | Отец Лавиньи шел по двору к воротам и мистер Рейтер стоял в дверях фотолаборатории. |
And still I do not see in the least how anyone could come in from outside and none of you know about itBut she saw | Все-таки не понимаю, как можно проникнуть во двор так, чтобы никто не видел. |
He gave it up at last, shaking his head. Sacre nom dun chien va! What did she see? | А она поняла Sacre nom d'un chien-va![43] Что же она могла увидеть? нетерпеливо воскликнул он. |
The sun was just rising. | Солнце вставало. |
The whole eastern sky was a riot of rose and orange and pale, pearly grey. | Небо на востоке пылало розовым, оранжевым и бледным жемчужно-серым цветом. |
What a beautiful sunrise! said Poirot gently. | Великолепный восход, восхищенно заметил Пуаро. |
The river wound away to our left and the Tell stood up outlined in gold colour. | Слева от нас вилась река и на золотом фоне четко вырисовывался Тель. |
To the south were the blossoming trees and the peaceful cultivation. | С южной стороны виднелись деревья в цвету и мирные поля. |
The water-wheel groaned in the distance a faint unearthly sound. | Слабо доносился шум мельничного колеса таинственный завораживающий звук. |
In the north were the slender minarets and the clustering fairy whiteness of Hassanieh. | К северу от нас стройно вздымались минареты и теснились сказочные белые здания Хассани. |
It was incredibly beautiful. | Все вокруг казалось не правдоподобно прекрасным. |
And then, close at my elbow, I heard Poirot give a long deep sigh. | Я услышала, как рядом со мной Пуаро вдруг глубоко, протяжно вздохнул. |
Fool that I have been, he murmured. | Какой же я болван, прошептал он. |
When the truth is so clear so clear. | Все ведь так понятно.., так очевидно. |
Chapter 25. | Глава 25 |
Suicide or Murder? | Самоубийство или убийство? |
I hadnt time to ask Poirot what he meant, for Captain Maitland was calling up to us and asking us to come down. | Я не успела спросить Пуаро, что он хочет этим сказать. Капитан Мейтленд стал звать нас вниз. |
We hurried down the stairs. | Мы поспешно спустились с крыши. |
Look here, Poirot, he said. | Послушайте, Пуаро, сказал он. |