Then I examined the inside of the poor womans mouth. | Потом осмотрела рот несчастной мисс Джонсон. |
There wasnt the least doubt what was the matter. | У меня не осталось никаких сомнений насчет того, что произошло. |
Somehow or other, intentionally or otherwise, shed swallowed a quantity of corrosive acid oxalic or hydrochloric, I suspected. | Намеренно или нечаянно она хлебнула кислоты.., соляной или щавелевой, не знаю. |
I ran out and called to Dr Leidner and he woke the others, and we worked over her for all we were worth, but all the time I had an awful feeling it was no good. | Я бросилась к доктору Лайднеру, а он разбудил всех остальных. Мы хлопотали около мисс Джонсон, изо всех сил стараясь облегчить ее страдания, но я понимала, что наши усилия тщетны. |
We tried a strong solution of carbonate of soda and followed it with olive oil. | Испробовали крепкий раствор соды, потом оливковое масло. |
To ease the pain I gave her a hypodermic of morphine sulphate. | Чтобы унять боль, я ввела ей под кожу сульфат морфия. |
David Emmott had gone off to Hassanieh to fetch Dr Reilly, but before he came it was over. | Дэвид Эммет помчался в Хассани за доктором Райли, но до его прибытия все уже было кончено. |
I wont dwell on the details. | Не буду вдаваться в подробности. |
Poisoning by a strong solution of hydrochloric acid (which is what it proved to be) is one of the most painful deaths possible. | Скажу только, что отравление концентрированным раствором соляной кислоты (а это была именно она) приводит к самой мучительной смерти, какую только можно себе представить. |
It was when I was bending over her to give her the morphia that she made one ghastly effort to speak. | Когда я склонилась над ней, чтобы ввести морфий, она опять попыталась что-то мне сказать. |
It was only a horrible strangled whisper when it came. | С ее губ сорвался ужасный мучительный стон. |
The window she said. Nursethe window | Окно, едва выдавала она, мисс Ледерен, окно |
But that was all she couldnt go on. She collapsed completely. | Но увы! ничего больше она сказать не смогла и вскоре впала в забытье. |
I shall never forget that night. | Никогда не забуду эту ночь. |
The arrival of Dr Reilly. | Приехал доктор Райли. |
The arrival of Captain Maitland. | Потом капитан Мейтленд. |
And finally with the dawn, Hercule Poirot. | И наконец на рассвете появился Эркюль Пуаро. |
He it was who took me gently by the arm and steered me into the dining-room, where he made me sit down and have a cup of good strong tea. | Это он, ласково взяв меня под руку, отвел в сторону, усадил и подал чашку горячего крепкого чая. |
There, mon enfant, he said, that is better. | Ну вот, mon enfant[41], сказал он, так-то лучше. |
You are worn out. | А то вы совсем выбились из сил. |
Upon that, I burst into tears. | И тут я разразилась слезами. |
Its too awful, I sobbed. | Так ужасно, всхлипнула я. |
Its been like a nightmare. | Кошмар какой-то. |