Such awful suffering. | Какие страшные мучения! |
And her eyesOh, M. Poirot her eyes | А ее глаза О мосье Пуаро.., ее глаза |
He patted me on the shoulder. | Он легонько похлопал меня по плечу. |
A woman couldnt have been kinder. | Даже женщина не смогла бы сделать все это лучше. |
Yes, yes do not think of it. | Ну-ну, будет, не надо об этом. |
You did all you could. | Вы сделали все, что могли. |
It was one of the corrosive acids. | Это ведь кислота? |
It was a strong solution of hydrochloric acid. | Да, концентрированный раствор соляной кислоты. |
The stuff they use on the pots? | Которой они очищают керамику? |
Yes. | Да. |
Miss Johnson probably drank it off before she was fully awake. | Вероятно, мисс Джонсон со сна выпила ее. |
That is unless she took it on purpose. | Правда.., может быть, она нарочно |
Oh, M. Poirot, what an awful idea! | О, мосье Пуаро, что вы такое говорите! |
It is a possibility, after all. | В конце концов, нельзя исключать и эту возможность. |
What do you think? | Вы не согласны? |
I considered for a moment and then shook my head decisively. | Я на минуту задумалась, потом решительно тряхнула головой. |
I dont believe it. | Не могу поверить. |
No, I dont believe it for a moment. I hesitated and then said, I think she found out something yesterday afternoon. | Нет, не могу, и, немного замявшись, добавила: Кажется, вчера она кое-что обнаружила. |
What is that you say? | Как вы говорите? |
She found out something? | Что-то обнаружила? |
I repeated to him the curious conversation we had had together. | Я слово в слово пересказала ему наш странный разговор на крыше. |
Poirot gave a low soft whistle. | Пуаро тихонько присвистнул. |
La pauvre femme! he said. She said she wanted to think it over eh? | La pauvre femme![42] Стало быть, она сказала, что хочет хорошенько все обдумать Да? |
That is what signed her death warrant. | И тем самым подписала себе смертный приговор. |
If she had only spoken out then at once. He said: Tell me again her exact words. | Если бы только она рассказала тогда сразу же Повторите-ка еще раз ее слова. |
I repeated them. | Я повторила. |
She saw how someone could have come in from outside without any of you knowing? | Стало быть, она поняла, как можно проникнуть сюда так, что никто не догадается? |
Come, ma soeur, let us go up to the roof and you shall show me just where she was standing. | Давайте поднимемся на крышу, мисс Ледерен, и вы покажете мне, где она стояла. |