Presently, her arm through his, they wandered to the far parapet and finally down the steps together. | Он взял ее под руку, они постояли у парапета, а потом пошли к лестнице и стали спускаться вниз. |
Hes devoted to her, isnt he? said Mrs Mercado. | Как он ей предан, вы заметили? вздохнула миссис Меркадо. |
Yes, I said. | Да, сказала я. |
Its very nice to see. | Любо посмотреть! |
She was looking at me with a queer, rather eager sidelong glance. | Миссис Меркадо искоса бросила на меня испытующий взгляд. |
What do you think is really the matter with her, nurse? she asked, lowering her voice a little. | Что же все-таки такое с миссис Лайднер, как по-вашему? спросила она, понизив голос. |
Oh, I dont suppose its much, I said cheerfully. | О, я думаю, ничего серьезного, сообщила я ей бодро. |
Just a bit run-down, I expect. | Видимо, небольшое нервное истощение, только и всего. |
Her eyes still bored into me as they had done at tea. | Она сверлила меня взглядом, как тогда, за чаем. |
She said abruptly: Are you a mental nurse? | Вы специализируетесь в психиатрии, да? огорошила она меня вдруг. |
Oh, dear, no! I said. | О нет! отвечала я. |
What made you think that? | Почему вы так подумали? |
She was silent for a moment, then she said: Do you know how queer shes been? | Миссис Лайднер с большими странностями. |
Did Dr Leidner tell you? | Разве доктор Лайднер не говорил вам? сказала она после минутного колебания. |
I dont hold with gossiping about my cases. | Терпеть не могу, когда сплетничают о моих пациентах. |
On the other hand, its my experience that its often very hard to get the truth out of relatives, and until you know the truth youre often working in the dark and doing no good. | Но, с другой стороны, опыт подсказывает, что вытянуть правду из родственников больного зачастую бывает очень трудно. А блуждая в потемках, не зная истинного положения вещей, просто невозможно помочь пациенту. |
Of course, when theres a doctor in charge, its different. He tells you what its necessary for you to know. | Другое дело, когда за больным наблюдает доктор, который дает медицинской сестре точные указания. |
But in this case there wasnt a doctor in charge. | Но в данном-то случае доктора и в помине нет. |
Dr Reilly had never been called in professionally. | К доктору Райли Лайднеры никогда не обращались. |
And in my own mind I wasnt at all sure that Dr Leidner had told me all he could have done. | И я совсем не уверена, что доктор Лайднер откровенен со мной. |
Its often the husbands instinct to be reticent and more honour to him, I must say. | Довольно часто мужчины бывают, к их чести надо сказать, весьма сдержанны насчет своих семейных дел. |
But all the same, the more I knew the better I could tell which line to take. | Что до меня, то чем больше я буду знать, тем легче мне будет помочь миссис Лайднер. |