A little to our right was a big water-wheel which made a queer groaning noise. It used to set my teeth on edge at first. But in the end I got fond of it and it had a queer soothing effect on me. | Справа вращалось большое мельничное колесо, ритмичный плеск которого поначалу раздражал меня, но потом стал даже приятен, он будто убаюкивал. |
Beyond the water-wheel was the village from which most of the workmen came. | За мельницей виднелась деревня, где жили рабочие. |
Its rather beautiful, isnt it? said Mrs Leidner. | Красиво, правда? сказала миссис Лайднер. |
Its very peaceful, I said. | Да, такая мирная картина! |
It seems funny to me to be so far away from everywhere. | Удивительно, в какую глушь меня забросила судьба. |
Far from everywhere, repeated Mrs Leidner. | Глушь, эхом повторила миссис Лайднер. |
Yes. Here at least one might expect to be safe. | Да, здесь, во всяком случае, чувствуешь себя в некоторой безопасности. |
I glanced at her sharply, but I think she was speaking more to herself than to me, and I dont think she realized that her words had been revealing. | Я бросила на нее внимательный взгляд. Но она, видимо, произнесла это как бы про себя, забыв на миг о моем присутствии. Она не подозревала даже, как выдает себя этими словами. |
We began to walk back to the house. | Мы пошли обратно. |
Suddenly Mrs Leidner clutched my arm so violently that I nearly cried out. | Внезапно миссис Лайднер сжала мне руку с такой силой, что я чуть не вскрикнула. |
Whos that, nurse? | Кто это? |
Whats he doing? | Что он делает? |
Some distance ahead of us, just where the path ran near the expedition house, a man was standing. | Совсем недалеко от нас, там, где тропинка вплотную подходит к нашему дому, стоял незнакомец. |
He wore European clothes and he seemed to be standing on tiptoe and trying to look in at one of the windows. | Одет он был как европеец. Встав на цыпочки, он старался заглянуть в окно. |
As we watched he glanced round, caught sight of us, and immediately continued on the path towards us. | Оглянувшись и увидев, что мы наблюдаем за ним, он сразу отпрянул от окна и пошел нам навстречу. |
I felt Mrs Leidners clutch tighten. | Миссис Лайднер еще крепче сжала мне руку. |
Nurse, she whispered. Nurse | Мисс Ледерен, прошептала она, мисс Ледерен |
Its all right, my dear, its all right, I said reassuringly. | Успокойтесь, дорогая, все хорошо, сказала я твердо. |
The man came along and passed us. | Незнакомец поравнялся с нами и прошел мимо. |
He was an Iraqi, and as soon as she saw him near to, Mrs Leidner relaxed with a sigh. | Увидев, что это араб, миссис Лайднер с облегчением вздохнула и выпустила мою руку. |
Hes only an Iraqi after all, she said. | Господи, да это же араб, прошептала она. |
We went on our way. | И мы пошли своей дорогой. |
I glanced up at the windows as I passed. | Проходя мимо дома, я бросила взгляд на окна. |