You just wanted to come spying round. | Вы просто шпионите за всеми подряд. |
I know what hospital nurses are. | Знаю я вас, медицинских сестричек. |
I stared at her. | Я в недоумении уставилась на нее. |
I dont know what youre talking about, Mrs Mercado, I said with dignity. | Не понимаю, о чем вы, миссис Меркадо, ответила я с, достоинством. |
Im sure I dont want to spy on anyone. | Позвольте заверить вас, мне нет ни малейшей надобности, как вы выразились, шпионить за кем-либо. |
Oh, no! Of course not. | Да неужели? |
Do you think I dont know what youre here for? | Думаете, я не знаю, для чего вы здесь?! |
Really, for a minute or two I thought she must have been drinking. | Уж не пьяна ли она? |
I went away without saying any more. | Я вышла, не сказав больше ни слова. |
But I thought it was very odd. | Однако что бы это значило? |
The other thing was nothing very much. | Второе происшествие тоже было не так уж значительно. |
I was trying to entice a dog pup with a piece of bread. It was very timid, however, like all Arab dogs and was convinced I meant no good. It slunk away and I followed it out through the archway and round the corner of the house. I came round so sharply that before I knew I had cannoned into Father Lavigny and another man who were standing together and in a minute I realized that the second man was the same one Mrs Leidner and I had noticed that day trying to peer through the window. | Я пыталась кусочком хлеба приманить маленького несчастного щенка, робкого и забитого, как все арабские собаки. А он подумал, видимо, что против него замышляется что-то недоброе, и улизнул от меня, я за ним, вышла за ворота, завернула за угол и нос к носу столкнулась с отцом Лавиньи. Он стоял с незнакомцем, в котором я сразу узнала араба, пытавшегося заглянуть в окно и до полусмерти напугавшего миссис Лайднер. |
I apologized and Father Lavigny smiled, and with a word of farewell greeting to the other man he returned to the house with me. | Я извинилась, отец Лавиньи улыбнулся, распрощался с арабом и пошел со мной к дому. |
You know, he said. | Представляете, сказал он. |
I am very ashamed. | Просто позор. |
I am a student of Oriental languages and none of the men on the work can understand me! | Я изучаю восточные языки, а никто из арабов, работающих у нас, меня не понимает! |
It is humiliating, do you not think? | Довольно унизительно, вы не находите? |
I was trying my Arabic on that man, who is a townsman, to see if I got on better but it still wasnt very successful. | Я попробовал поговорить по-арабски с этим человеком. Он горожанин, и мне интересно, поймет он меня или нет. Как выяснилось, не слишком-то я преуспел. |
Leidner says my Arabic is too pure. | Лайднер говорит, что мой арабский слишком книжный. |
That was all. | Вот, собственно, и все. |
But it just passed through my head that it was odd the same man should still be hanging round the house. | Правда, у меня мелькнули некоторые сомнения по поводу этого араба почему он слоняется возле дома. |