Читаем Убийство в проходном дворе полностью

— Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были заперты. На первый взгляд это могло быть только самоубийством. Но это не самоубийство! Врач обнаружил истину, едва начав осмотр.

— Как?

Ее ироническое хладнокровие исчезло. Она наклонилась, с напряжением вглядываясь в его лицо.

— Пистолет был у нее в руке, но пальцы его не сжимали. Далее, на пистолете не было ни единого отпечатка пальцев. И расположение раны показывает, что стрелял кто-то другой. Затем, она не оставила предсмертной записки, что при самоубийствах — большая редкость. И хотя дверь была заперта, ключа в комнате найти не удалось.

Джейн Плендерли медленно отошла от камина и села в кресло напротив них.

— Так вот что! Я с самого начала чувствовала, что она не могла убить себя. И оказалась права. Ее убил кто-то другой!

Почти минуту она молчала, глубоко задумавшись. Потом подняла голову и посмотрела на них.

— Задавайте мне столько вопросов, сколько понадобится, — сказала она. — Я постараюсь ответить на них, насколько это в моих силах.

— Вчера вечером, — начал Джепп, — к миссис Аллен приходил какой-то мужчина. По описанию ему лет около сорока пяти, военная выправка, усы щеточкой, одет щеголевато, ездит на автомобиле «своллоу». Вы его знаете?

— Конечно, я не могу ручаться, но по описанию это как будто майор Юстес.

— Кто такой майор Юстес? Расскажите мне о нем все, что вам известно.

— Барбара была с ним знакома в Индии. Здесь он появился около года назад и с тех пор иногда заходил к нам.

— Он был другом миссис Аллен?

— Держался как друг, — сухо ответила мисс Плендерли.

— И как она к нему относилась?

— Не уверена, что он ей очень нравился. Собственно, я уверена, что он ей был неприятен.

— Но держалась она с ним приветливо?

— Да.

— А у вас не было впечатления… Постарайтесь вспомнить, мисс Плендерли! Вам никогда не казалось, что она его боится?

Джейн Плендерли задумалась. Потом ответила:

— Да.., пожалуй. В его присутствии она всегда держалась немного нервно.

— А с мистером Лавертоном-Вестом он не был знаком?

— Они один раз встретились у нас. Но друг другу не понравились. Вернее, майор Юстес всячески старался очаровать Чарлза, но Чарлз на эту удочку не клюнул. У Чарлза очень тонкий нюх на людей, которые не.., ну, не совсем то.

— А майор Юстес «не совсем то», как вы выразились? — спросил Пуаро.

— Более чем, — сухо ответила она. — Довольно вульгарен. И вообще, не того круга.

— То есть не истинный джентльмен?

По губам Джейн Плендерли скользнула улыбка, но она ответила вполне серьезно:

— Нет.

— Вас очень удивит, мисс Плендерли, если я выскажу предположение, что этот джентльмен шантажировал миссис Аллен? — Джепп даже наклонился на стуле, чтобы посмотреть, какое впечатление произведет его вопрос.

И был более чем удовлетворен. Она вздрогнула, щеки ей залила краска, ладонь с силой опустилась на ручку кресла.

— Вот что! Какая же я была дура, что не догадалась! Ну конечно же!..

— Вы находите такое предположение близким к истине, мадемуазель? — спросил Пуаро.

— Я была полной идиоткой, что не подумала об этом сама. Последние полгода Барбара несколько раз брала у меня взаймы небольшие суммы. И я видела, как она что-то подсчитывала по своей расчетной книжке. Но я знала, что она строго следит, как бы не превысить своих расходов, и не тревожилась. Но, естественно, если ей приходилось уплачивать большие деньги…

— А ее поведение этому не противоречило, так? — спросил Пуаро.

— Нисколько. Она держалась нервно. Даже иногда казалась испуганной. Совсем не такой, как прежде.

— Простите, — мягко перебил Пуаро, — но раньше вы говорили совсем другое.

— Это разные вещи! — Джейн Плендерли нетерпеливо отмахнулась от его слов. — Угнетенным ее настроение назвать было нельзя. То есть о самоубийстве она не помышляла. Но шантаж… Да. Как жалко, что она мне не доверилась! Я бы сразу послала его к черту!

— Но ведь он мог пойти не к черту, а к мистеру Лавертону-Весту? — заметил Пуаро.

— Да… — медленно произнесла Джейн Плендерли. — Это верно.

— Не знаете, чем он мог ей угрожать? — спросил Джепп.

— Не имею ни малейшего представления. — Она покачала головой. — Но, зная Барбару, не могу поверить, что это было что-нибудь серьезное. Вот только… — Она помолчала. — Барбара.., как бы это выразить?.. В некоторых отношениях была дурочкой. Ее ничего не стоило напугать. Собственно говоря, готовая добыча шантажиста. Мерзавец!

Последнее слово она произнесла с яростью.

— К сожалению, — сказал Пуаро, — в этом преступлении все шиворот-навыворот. Обычно жертва убивает шантажиста, а не наоборот.

Джейн Плендерли сдвинула брови.

— Да.., пожалуй… Впрочем, я могу себе представить, что при определенных обстоятельствах…

— Например?

— Предположим, Барбара почувствовала, что больше не может. Она угрожает ему своим дурацким пистолетиком. Он хватает ее за руку, начинает вырывать, нечаянно спускает курок и убивает ее. Потом в ужасе пытается выдать убийство за самоубийство.

— Не исключается, — сказал Джепп, — вот только одно…

Она вопросительно посмотрела на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив