Они умчались, резина мягко прошуршала по полу.
2.38 дня
По-воскресному гудел бульвар Креншо. Кларк Джонсон выпрямился, подтянулся и негромко, но решительно постучал по дверному косяку. Дверь была открыта, но завешена сеткой от насекомых. Через сетку доносились обрывки разговоров о тяжкой утрате, приглушенный смех и странное шарканье вилок по бумажным тарелкам.
Крепкая полная женщина с серебристыми волосами в длинном, до лодыжек, черном платье откинула сетку одной рукой. Она отирала пот с черного лба кружевным платочком.
— Заходи, сынок. Проклятая жарища. — Голос у нее был глубокий, звучный и сладкий, как патока. Прямо-таки оперный голос.
Джонсон колебался.
— Ну, туда или сюда? Мух напустишь.
Он все не решался.
— Здесь миссис Фиббс?
— Ну, конечно, сынок. Но не заставляй меня идти за ней. Ты друг семьи, значит, желанный гость на поминках.
Кларк слабо улыбнулся.
— Я думаю, мне лучше поговорить, с миссис Фиббс.
Толстуха неодобрительно оглядела его и опустила занавеску. Через несколько секунд на пороге появилась мамаша Фиббс.
— Мистер Джонсон? Заходите, пожалуйста.
Она держала сетку открытой, но он не заходил.
— Уф, миссис Фиббс. Я имел в виду Эстер. Когда попросил миссис Фиббс.
— Эстер в кухне. Заходите.
Он шагнул было в комнату, но опять остановился.
— Миссис Фиббс, наверное, лучше все-таки справиться у Эстер. Я не уверен, что она хочет меня видеть.
— Чепуха, — сказала она и потянула его за рукав. — Не сомневаюсь, что хочет.
В небольшой, тщательно прибранной — пол недавно натерт, обивка мебели вычищена — комнате собралось много народу. В основном женщины лет пятидесяти — шестидесяти, рослые и плотные, вроде той, что открыла дверь, в темных, шуршащих платьях. Были и мужчины, потевшие в воскресных костюмах. Один из них, плешивый, в очках без оправы, как Джон Леннон, носил воротник священника. У стены на стуле с прямой спинкой сидела молоденькая мексиканка с четырехлетней дочуркой на коленях. Девочка таращила любопытные глазенки. Буфет разместился на тщательно отутюженной скатерти, раскинутой на двух карточных столиках. Белый хлеб, холодные закуски, куски свинины, бобы, картофельный и капустный салаты. Гости примолкли, перестали жевать, внимательным взглядом окинули нового посетителя. И вернулись к прерванным занятиям.
— Миссис Фиббс, хочу еще раз принести соболезнования по поводу трагической кончины вашего сына.
Мамаша Фиббс вздохнула, прищелкнула языком.
— Да, очень печальный день. Я пережила мужа, мне пришлось смириться с этим, упокой Господь его душу. А сегодня схоронила единственного сына. Жизнь полна горьких неожиданностей, не так ли, мистер Джонсон?
Джонсон не ответил. Она провела его через комнату. Женщины откровенно разглядывали его, некоторые кивнули.
Эстер в простой шляпке с вуалью и маленький Бобби сидели в кухне. Багира на столе уплетала специальную печенку для кошек.
Эстер и Кларк долго смотрели друг на друга, потом она отвернулась, полезла за сигаретами.
— Мам, вот же они, — сказал Бобби.
— Можно сесть? — спросил Кларк.
Эстер не ответила. Мамаша Фиббс стояла в дверях.
— Мистер Джонсон нашел для нас время, так любезно с его стороны, не правда ли? — заметила она.
Эстер молча курила.
— Можно сесть? — снова спросил Кларк.
Эстер стряхнула пепел.
— Эстер... — В голосе мамаши Фиббс слышалась укоризна.
— Приспичило сесть — пусть садится, нечего спрашивать.
Смущенное молчание. Джонсон пододвинул стул к старому металлическому столу у мойки, сел. Багира подняла мордочку, облизнулась и уставилась на него широко раскрытыми глазами.
Маленький Бобби погладил кошку. Она выгнула спину, заурчала.
— Слишком много народу. Она боится.
Джонсон подвинулся ближе к Эстер. Багира снова уткнулась в миску.
— Вообще-то вы зря приучаете ее. Она привыкнет прыгать на стол и будет воровать масло.
— Навряд ли. Неужели ты и правда так думаешь?
— Говорю тебе.
— Не верю. Мама, неужели Багира будет так плохо себя вести?
Эстер затянулась последний раз и медленно раздавила окурок в пепельнице.
— Последнее, что меня волнует. — Она покосилась на Джонсона.
Мамаша Фиббс все еще стояла в дверях. Она откашлялась и сказала:
— Надо идти к гостям. Это все мои друзья из церкви. Они не покинули нас в трудный час. — Она улыбнулась, очевидно не ожидая ответа. — Скушаете что-нибудь, мистер Джонсон? Я принесу тарелку.
Джонсон повернулся к старухе.
— Нет, спасибо, миссис Фиббс. Я уже ел.
— Ну ладно. Бобби, малыш, пойдем со мной, поможешь принимать гостей.
— Ну, баба. Ты без меня не обойдешься?
— Не спорь со старшими, сколько раз тебе говорить. Бабушка велит сделать то-то — вот и делай, нечего препираться. Ты теперь единственный мужчина в доме.
Маленький Бобби медленно сполз со стула, понурился и поплелся к двери. Он выглядел и трогательно и забавно в своем черном костюмчике с галстуком.
— Ну давай, давай, — ласково понукала мамаша Фиббс. — Не унывай. Быть мужчиной не так уж плохо.
— Бобби, — сказал Джонсон, — на этой неделе интересный матч. Хочешь пойти?
У мальчика загорелись глаза.
— Ух ты! Можно, мама?
Эстер пожала плечами, ни на кого не глядя.
— Можно пойти всем вместе, — намекнул Джонсон.