Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Two geological ages later, we heard the soles of Atticus's shoes scrape the front steps.Миновали две геологические эпохи, и на крыльце послышались шаги Аттикуса.
The screen door slammed, there was a pause - Atticus was at the hat rack in the hall - and we heard him call,Хлопнула дверь, на минуту всё стихло - Аттикус подошёл к вешалке в прихожей; потом он позвал:
"Jem!"- Джим!
His voice was like the winter wind.Голос у него был как зимний ветер.
Atticus switched on the ceiling light in the livingroom and found us there, frozen still.Аттикус повернул выключатель в гостиной и поглядел на нас, а мы застыли и не шевелились.
He carried my baton in one hand; its filthy yellow tassel trailed on the rug.В одной руке у него был мой жезл, перепачканная жёлтая кисть волочилась по ковру.
He held out his other hand; it contained fat camellia buds.Аттикус протянул другую руку - на ладони лежали пухлые бутоны камелий.
"Jem," he said, "are you responsible for this?"- Джим, - сказал Аттикус, - это твоя работа?
"Yes sir."- Да, сэр.
"Why'd you do it?"- Зачем ты это сделал?
Jem said softly,Джим сказал совсем тихо:
"She said you lawed for niggers and trash."- Она сказала, что ты выгораживаешь черномазых и подонков.
"You did this because she said that?"- И поэтому ты так поступил?
Jem's lips moved, but his, "Yes sir," was inaudible.Джим беззвучно пошевелил губами, это значило "да, сэр".
"Son, I have no doubt that you've been annoyed by your contemporaries about me lawing for niggers, as you say, but to do something like this to a sick old lady is inexcusable.Аттикус сказал: - Я понимаю, сын, твои сверстники сильно донимают тебя из-за того, что я "выгораживаю черномазых", как ты выразился, но поступить так с больной старой женщиной -это непростительно.
I strongly advise you to go down and have a talk with Mrs. Dubose," said Atticus.Очень советую тебе пойти поговорить с миссис Дюбоз.
"Come straight home afterward."После этого сразу возвращайся домой.
Jem did not move.Джим не шелохнулся.
"Go on, I said."- Иди, я сказал.
I followed Jem out of the livingroom.Я пошла из гостиной за Джимом.
"Come back here," Atticus said to me.- Останься здесь, - сказал мне Аттикус.
I came back.Я осталась.
Atticus picked up the Mobile Press and sat down in the rocking chair Jem had vacated.Аттикус взял газету и сел в качалку, в которой раньше сидел Джим.
For the life of me, I did not understand how he could sit there in cold blood and read a newspaper when his only son stood an excellent chance of being murdered with a Confederate Army relic.Хоть убейте, я его не понимала: преспокойно сидит и читает, а его единственного сына сейчас, конечно, застрелят из старого ржавого пистолета.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии