Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

When Jem returned, he found me still in Atticus's lap,Когда вернулся Джим, я всё ещё сидела на коленях у Аттикуса.
"Well, son?" said Atticus.- Ну что, сын? - сказал Аттикус.
He set me on my feet, and I made a secret reconnaissance of Jem.Он спустил меня на пол, и я исподтишка оглядела Джима.
He seemed to be all in one piece, but he had a queer look on his face.Он был цел и невредим, только лицо какое-то странное.
Perhaps she had given him a dose of calomel.Может быть, она заставила его выпить касторки.
"I cleaned it up for her and said I was sorry, but I ain't, and that I'd work on 'em ever Saturday and try to make 'em grow back out."- Я там у неё всё убрал и извинился, но я всё равно не виноват. И я буду работать у неё в саду каждую субботу и постараюсь, чтобы эти камелии опять выросли.
"There was no point in saying you were sorry if you aren't," said Atticus.- Если не считаешь себя виноватым, незачем извиняться, - сказал Аттикус.
"Jem, she's old and ill.- Джим, она больная и старая.
You can't hold her responsible for what she says and does.Она не всегда может отвечать за свои слова и поступки.
Of course, I'd rather she'd have said it to me than to either of you, but we can't always have our 'druthers."Конечно, я предпочёл бы, чтобы она сказала это мне, а не вам с Глазастиком, по в жизни не всё выходит так, как нам хочется.
Jem seemed fascinated by a rose in the carpet.Джим никак не мог отвести глаз от розы на ковре.
"Atticus," he said, "she wants me to read to her."- Аттикус, - сказал он, - она хочет, чтобы я ей читал.
"Read to her?"- Читал?
"Yes sir.- Да, сэр.
She wants me to come every afternoon after school and Saturdays and read to her out loud for two hours.Чтобы я приходил каждый день после школы, и ещё в субботу, и читал ей два часа вслух.
Atticus, do I have to?"Аттикус, неужели это надо?
"Certainly."- Разумеется.
"But she wants me to do it for a month."- Но она хочет, чтобы я ходил к ней целый месяц.
"Then you'll do it for a month."- Значит, будешь ходить месяц.
Jem planted his big toe delicately in the center of the rose and pressed it in.Джим аккуратно уперся носком башмака в самую серёдку розы и надавил на неё.
Finally he said,Потом, наконец, сказал:
"Atticus, it's all right on the sidewalk but inside it's -it's all dark and creepy.- Знаешь, Аттикус, с улицы поглядеть - ещё ничего, а внутри... всюду темнота, даже как-то жутко.
There's shadows and things on the ceiling...."И всюду тени, и на потолке...
Atticus smiled grimly.Аттикус хмуро улыбнулся.
"That should appeal to your imagination.- Тебе это должно нравиться, ведь у тебя такая богатая фантазия.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии