Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Atticus grinned dryly.Аттикус коротко усмехнулся:
"You just told me," he said.- Вот сейчас и сказал.
"You stop this nonsense right now, every one of you."И чтоб больше вы все трое этими глупостями не занимались.
Jem gaped at him.Джим посмотрел на отца, разинув рот.
"You want to be a lawyer, don't you?"-Ты ведь, кажется, хочешь быть юристом?
Our father's mouth was suspiciously firm, as if he were trying to hold it in line.- Аттикус как-то подозрительно поджал губы, словно они у него расплывались.
Jem decided there was no point in quibbling, and was silent.Джим решил, что выкручиваться бесполезно, и промолчал.
When Atticus went inside the house to retrieve a file he had forgotten to take to work that morning, Jem finally realized that he had been done in by the oldest lawyer's trick on record.Аттикус ушёл в дом за какими-то бумагами, которые он с утра забыл захватить с собой, и тогда только Джим сообразил, что попался на старую-престарую юридическую уловку.
He waited a respectful distance from the front steps, watched Atticus leave the house and walk toward town.Он стоял на почтительном расстоянии от крыльца и дожидался, чтобы Аттикус вышел из дому и опять направился в город.
When Atticus was out of earshot Jem yelled after him:И когда Аттикус отошёл так далеко, что уже не мог услышать, Джим заорал ему вслед:
"I thought I wanted to be a lawyer but I ain't so sure now!"- Хотел быть юристом, а теперь ещё подумаю!
66
"Yes," said our father, when Jem asked him if we could go over and sit by Miss Rachel's fishpool with Dill, as this was his last night in Maycomb.- Хорошо, - сказал Аттикус, когда Джим спросил, можно ли нам посидеть с Диллом у пруда мисс Рейчел, ведь завтра Дилл уезжает.
"Tell him so long for me, and we'll see him next summer."- Попрощайся с ним за меня, на будущий год летом мы его ждём.
We leaped over the low wall that separated Miss Rachel's yard from our driveway.Мы перепрыгнули через низенькую ограду между нашей подъездной дорожкой и двором мисс Рейчел.
Jem whistled bob-white and Dill answered in the darkness.Джим крикнул перепелом, из темноты отозвался Дилл.
"Not a breath blowing," said Jem.- До чего тихо, ни ветерка, - сказал Джим.
"Looka yonder."- Глядите.
He pointed to the east.Он показал на восток.
A gigantic moon was rising behind Miss Maudie's pecan trees.За садом мисс Моди вставала большущая луна.
"That makes it seem hotter," he said.- Даже вроде от неё жарко, - сказал Джим.
"Cross in it tonight?" asked Dill, not looking up.- Что на ней сегодня, крест? - спросил Дилл, не поднимая головы.
He was constructing a cigarette from newspaper and string.Он мастерил из бечевки и обрывка газеты папиросу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии