Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Atticus said he didn't know any more about snow than Jem did.Аттикус сказал - он знает про снег не больше Джима.
"I think, though, if it's watery like that, it'll turn to rain."- Но думаю, если он будет такой мокрый, как сейчас, он превратится в дождь.
The telephone rang and Atticus left the breakfast table to answer it.Когда мы завтракали, зазвонил телефон, и Аттикус вышел из-за стола.
"That was Eula May," he said when he returned.Потом вернулся и сказал: - Звонила Юла Мэй.
"I quote -Цитирую:
'As it has not snowed in Maycomb County since 1885, there will be no school today.'""Поскольку в округе Мейкомб снега не было с тысяча восемьсот восемьдесят пятого года, в школе сегодня занятий не будет".
Eula May was Maycomb's leading telephone operator.Юла Мэй была главная телефонистка нашего города.
She was entrusted with issuing public announcements, wedding invitations, setting off the fire siren, and giving first-aid instructions when Dr. Reynolds was away.Она всегда передавала разные важные новости, приглашения на свадьбы, возвещала о пожаре и в отсутствие доктора Рейнолдса советовала, как подать первую помощь.
When Atticus finally called us to order and bade us look at our plates instead of out the windows, Jem asked,Когда Аттикус, наконец, велел нам успокоиться и смотреть не в окна, а в свои тарелки, Джим спросил:
"How do you make a snowman?"- А как лепить снеговика?
"I haven't the slightest idea," said Atticus.- Понятия не имею, - сказал Аттикус.
"I don't want you all to be disappointed, but I doubt if there'll be enough snow for a snowball, even."- Мне жаль вас огорчать, но, боюсь, снега не хватит даже на порядочный снежный ком.
Calpurnia came in and said she thought it was sticking.Вошла Кэлпурния и сказала - вроде не тает.
When we ran to the back yard, it was covered with a feeble layer of soggy snow.Мы выбежали во двор, он был покрыт тонким слоем мокрого снега.
"We shouldn't walk about in it," said Jem. "Look, every step you take's wasting it."- Не надо по нему ходить, - сказал Джим, - от этого он пропадает.
I looked back at my mushy footprints.Я оглянулась. Там, где мы прошли, оставались талые следы.
Jem said if we waited until it snowed some more we could scrape it all up for a snowman.Джим сказал - надо подождать, пусть снегу нападает побольше, мы его весь соберём и слепим снеговика.
I stuck out my tongue and caught a fat flake.Я подставила язык под пушистые хлопья.
It burned.Они обжигали.
"Jem, it's hot!"- Джим, снег горячий!
"No it ain't, it's so cold it burns.- Нет, просто он такой холодный, что даже жжётся.
Now don't eat it, Scout, you're wasting it.Не ешь его, Глазастик, не трать зря.
Let it come down."Пускай падает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии