Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

I signed, "Jean Louise Finch (Scout)," beneath it.Ниже подписалась я: Джин Луиза Финч (Глазастик).
Jem put the note in an envelope.Джим вложил письмо в конверт.
Next morning on the way to school he ran ahead of me and stopped at the tree.На другое утро, когда мы шли в школу, он побежал вперёд и остановился у нашего дерева.
Jem was facing me when he looked up, and I saw him go stark white.Он стоял ко мне лицом, глядел на дупло, и я увидела - он весь побелел.
"Scout!"- Глазастик!!
I ran to him.Я подбежала.
Someone had filled our knot-hole with cement.Кто-то замазал наше дупло цементом.
"Don't you cry, now, Scout... don't cry now, don't you worry-" he muttered at me all the way to school.-Не плачь, Глазастик, ну, не надо... ну, не плачь, но надо, слышишь... - повторял он мне всю дорогу до школы.
When we went home for dinner Jem bolted his food, ran to the porch and stood on the steps.Когда мы пришли домой завтракать, Джим в два счёта всё проглотил, выбежал на веранду и остановился на верхней ступеньке.
I followed him.Я вышла за ним.
"Hasn't passed by yet," he said.- Ещё не проходил... - сказал он.
Next day Jem repeated his vigil and was rewarded.На другой день Джим опять стал сторожить - и не напрасно.
"Hidy do, Mr. Nathan," he said.- Здравствуйте, мистер Натан, - сказал он.
"Morning Jem, Scout," said Mr. Radley, as he went by.- Здравствуйте, Джим и Джин Луиза, - на ходу ответил мистер Рэдли.
"Mr. Radley," said Jem.- Мистер Рэдли... - сказал Джим.
Mr. Radley turned around.Мистер Рэдли обернулся.
"Mr. Radley, ah - did you put cement in that hole in that tree down yonder?"-Мистер Рэдли... э-э... это вы замазали цементом дырку в том дереве?
"Yes," he said.-Да.
"I filled it up."Я её запломбировал.
"Why'd you do it, sir?"- А зачем, сэр?
"Tree's dying.- Дерево умирает.
You plug 'em with cement when they're sick.Когда деревья больны, их лечат цементом.
You ought to know that, Jem."Пора тебе это знать, Джим.
Jem said nothing more about it until late afternoon.Весь день Джим больше про это не говорил.
When we passed our tree he gave it a meditative pat on its cement, and remained deep in thought.Когда мы проходили мимо нашего дерева, он задумчиво похлопал ладонью по цементу и потом тоже всё о чём-то думал.
He seemed to be working himself into a bad humor, so I kept my distance.Видно, настроение у него становилось час от часу хуже, и я держалась подальше.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии