Читаем Убить северную принцессу (СИ) полностью

Я заняла место рядом с отцом.

— Тянь Мэй, ты что делаешь? — шепотом поинтересовался у меня отец.

— Сижу. — невозмутимо ответила я.

— Тянь Мэй! — шепотом крикнул он. — Что на тебе надето?

— Сегодня я устраиваю банкет в честь приезда наших гостей в Дайян. Чувствуйте себя, как дома. — в этот момент сказал первое слово император Ван.

— Спасибо, хуан шан. — хором ответили гости.

— Принцесса Чимэг, я приготовила несколько нарядов в подарок, можете выбрать на свой вкус. — сказала я. Тут же появилась служака с большим подносом нарядов.

— Возьмите. — принцесса отдала приказ своим слугам.

Так, значит на контакт идти не особо хочет. Ничего, попробуем еще.

— Хуан шан, что вы думаете о брачном союзе? — ее брат принц Лянхуа, до этого сидевший вальяжно и непринужденно, резко напрягся, от вопроса сестры.

— Как и сказал ваш брат, принц Лянхуа, брачный союз выгоден обоим народам. Это позволит нам жить в мире и налаживать дружеские отношения. — спокойно ответил император.

— Для мужчин, это несомненно выгодно. Слава, богатство. А, что на счет женщины? Их отправляют далеко от дома, совершенно одних, без поддержки разве это справедливо? Мы живем в прогрессивном обществе. Существует множество путей для налаживания мирных и дружеских отношений двух соседствующих стран. Почему до сих пор женщин используют в качестве вещи для обмена? Почему пренебрегают мнением женщин? Почему мы должны тешить самолюбие мужчин своим благополучием и счастьем?

— Чимэг! — шикнул на нее братец.

Монолог принцессы оказался довольно смелым…и наглым. Но это все, что мне необходимо знать: она так же против брачного союза.

— Вы очень умная и смелая девушка, принцесса Чимэг. Я несомненно учту ваше мнение, когда буду оглашать свое решение. — сказал император. — Подайте вина.

Больше никто не касался сложных политических тем. Ужин потек легко и непринужденно. Танцевали танцовщицы, играли музыканты.

— Отличное платье. — подошел ко мне Тоба Ли.

— Я старалась. — мило улыбнулась ему в ответ.

— Принцесса Чимэг упрямая и строптивая и, явно, отрицательно настроена на все происходящее. — подметил он.

— Да, и мне это только на руку. — протянула я.

— Расскажешь, что задумала? — попытался он снова узнать мои планы.

— Нет. — дернула я плечом.

Вечер плавно подходил к концу.

— Завтра утром мы все выдвигаемся на охоту. А сейчас, я пойду. — объявил император. — Тоба Ли, выйди со мной.

— Отец, я тоже пойду, хочу отдохнуть. — сказала я, как только император и Ли скрылись.

— Иди и выбирай наряды тщательнее. — вкрадчиво произнес папа.

Прекрасный вечерний воздух наполнил мои легкие. Все время ужина я ощущала на себе липкий взгляд принца Лянхуа.

— Бэйлэ! — я не отошла и трех шагов от террасы.

— Принц. — склонила голову в поклоне.

— Прекрасное платье. — иронично подметил он, подходя все ближе.

— Спасибо, принц. Я знаю. — ответила я на комплимент.

— Потомки знатных семей авторитетны и уважаемы, вы согласны со мной, бэйлэ? — спросил он, намеренно растянув последние слово.

Я молчала. К чему ты клонишь?

— И мы должны отплатить за это, исполнить свой долг. — продолжил он. — Скоро я женюсь на вас.

— Император Ван Му еще не дал свой ответ. И я не рассматриваю вас на роль своего мужа. — уроки отца не прошли напрасно, я смогла собраться и спокойно ответить, хоть у меня и подкашивались колени. Тоба Ли, где тебя носит, когда ты так нужен?

Недобро ухмыльнувшись, принц Лянхуа подошел еще ближе и взял мою ладонь. Вырвать ее мне не удалось, он лишь крепче сжал.

— С сегодняшнего дня, тебе лучше видеть вещи, такими, какие они есть. — медленно произнес он. — Ты выйдешь замуж за меня и будешь любить только меня.

Принц приблизился вплотную.

— Если ты думаешь иначе, тебе стоит отказаться от него. — он похлопал меня по тыльной стороне ладони.

— Думаешь, никто не заметил, как ты жмешься к этому псу императора — Тоба Ли? — спросил он, наклонившись к моему уху.

После этих слов, он развернулся и пошел обратно. Я же стояла в оцепенении, не осмеливаясь сделать и шага. Что я только что услышала?

Медленно ко мне вернулась способность двигаться. Бежать, скорее бежать. Хочу оказаться у себя в покоях, в безопасности и смыть с себя прикосновения этого мужчины.

ГЛАВА 29

ТЯНЬ МЭЙ

Киу и Жу И разбудили меня с рассветом. Предстоял немалый путь к охотничьим угодьям. На самом деле это ежегодный праздник, но проводится он позже. Император специально передвинул его. Как благородная девушка, я ехала в повозке вместе с принцессой Чимэг, служанки ехали отдельно, мужчины и стража верхом.

— Принцесса Чимэг, вы раньше бывали у нас в Дайяне? — решила я завести светскую беседу. Нужно плавно перейти к нужной мне теме брачного союза.

— Нет, бэйлэ, это первый раз. — цыкнув, сухо ответила она.

— Принцесса, вы не хотите беседовать? — спросила я.

— О чем с вами беседовать? — продолжила она в язвительной манере. — О нарядах?

— Вас обидело мое платье? — спросила я, напоказ начав осматривать свою одежду. В действительности я поняла, что она имела в виду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже