— Мне говорили, что бэйлэ, довольно умна. Вы выказали неуважение к нам, я бы даже сказала неприязнь, своим белым платьем! — повысила принцесса голос.
То, что нужно!
— Принцесса, прошу меня извинить, но мой наряд показал мое отношение не к Вам, а к неожиданному и чуждому мне брачному союзу. Осмелюсь напомнить, что вы повели себя еще более дерзко и высказали свое недовольство императору Вану в лицо. — я видела, как она подавилась возмущениями, но я не дала ей переварить сказанное.
— Принцесса Чимэг, у меня есть для вас предложение. — заговорщически произнесла я.
Вскоре мы приехали. На огромной поляне, краёв которой было не видно, вырос целый шатерный городок, обнесенный не высоким частоколом. В круг было выстроено десять больших палаток, несколько маленьких, самая большая — для императора. Внутри лагеря кипела жизнь: бегали слуги, кто-то куда — то вел коней, кто — то ехал на конях, кто-то разводил огонь, ходила стража.
Меня сопроводили в одну из больших палаток. На них было наложено заклятия расширения, поэтому все удобства были на месте и в целом все выглядело похожим на мои покои во дворце.
К полудню, дав нам немного времени обустроиться и отдохнуть, император собрал всех нас на обед, в честь начала охоты. Я сменила одежду на более подходящую к случаю: черный кафтан до колена с вышитой изумрудом застежками, рукавами и воротником стойкой, черные брюки и сапоги.
В шатре императора заметила очень знакомые лица. Ян и Линг сидели рядом со своими отцами, серьезные и сосредоточенные.
Тоба Ли стоял позади императора.
Как и вчера я заняла место рядом с отцом. Принц Лянхуа оказался напротив и склонив голову набок пристально и нагло рассматривал меня.
— Мои верные поданные, вы все упорно работали и помогали мне. Наши гости, вы также проделали много работы и большой путь, чтобы все мы сегодня были здесь. С завтрашнего дня начнутся два дня охоты. Я хочу, чтобы все использовали их для отдыха. Тот, кто принесет добычи больше всех, получит вознаграждение. Он сможет, попросить меня, о чем угодно и я исполню это. Надеюсь, что каждый воспользуется этой возможностью с умом. — произнес речь император.
Среди мужчин тут же начались перегляди и ухмылки, словно каждый из них уже мысленно победил.
И я воспользовалась моментом, чуть кивнув принцессе Чимэг.
— Хаун шан! — громко сказала я, поднимаясь.
— Тянь Мэй! — попытался одернуть меня отец, но его пресек жест императора.
Я могла продолжать.
— Традиционно в охоте могут принимать участье лишь мужчины. — я театрально обвела всех взглядом.
— Но в силу обстоятельств, прошу императора, дать позволение в этот раз участвовать и мне, чтобы отстоять право свободы выбора своей судьбы. — глубокий поклон.
— И я прошу, императора Вана о том же. — повторила мои действия принцесса Чимэг.
В шатре повисла гнетущая тишина.
— Как император, я не против участия вас обеих. — наконец сказал хуан шан. — Но, как на это смотрят ваши родные?
— Хуан шан, я прошу дозволения на свободу выбора своей судьбы. Какая будет свобода, если даже сейчас другой человек будет принимать решение? — спросила заготовленный заранее вопрос.
— Хорошо, я позволяю вам участвовать. — ухмыльнулся император. — А сейчас, давайте выпьем.
ТОБА ЛИ (ВАН ЦЗУНЬ)
Так вот, что ты задумала, маленькая заноза. Еще и принцессу смогла уболтать на эту авантюру. Я стоял там, позади отца, слушал ее просьбу и понимал, что отговорить не удастся. В этот момент до меня дошел смысл ее недавней истерики. По глазам видел, что она знала наперед, какой ответ даст император. До этого момента я не собирался принимать участие в охоте, видимо, придется изменить решение.
— Отец, ты знал, что она задумала? — спросил я, когда мы остались одни.
— Нет, для меня это было такой же новостью, как и для тебя. — ответил он задумчиво.
— Но она молодец, не правда ли? И эту строптивую принцессу смогла перетянуть на свою сторону. — восхитился император.
— Я тоже буду участвовать.
— Я и не сомневался. Иди уже. По глазам же вижу, где ты сейчас. — посмеялся император Ван.
— Неужели и я был таким? — услышал я риторический вопрос в спину.
Быстрым шагом, я направился прямо к шатру Тянь Мэй. Еще на большом расстоянии, услышал, что там еще и недовольный шэн Хуа.
— Приветствую, суньгун. — сказал стражник у входа.
— Оповести.
Голоса стихли.
— Проходите.
— Ты тоже пришел меня отговаривать?! — сразу накинулась на меня Тянь Мэй.
— А есть шансы? — я даже поднял ладони в капитулирующем жесте.
— Нет, шансов нет! — продолжала кричать она.
— Кто ты? Где моя Тянь Мэй? «Ты совершенно изменилась!» — устало произнес шэн Хуа.
— Я не менялась, отец. Обстоятельства вынуждают. — на последней фразе Тянь Мэй сникла.
— Я сдаюсь. Попробуй ты. Может хоть у тебя получиться. — сказал Хуа Чжоу, на несколько секунд сжав мое плечо и вышел.
— Даже не пытайся. — сразу ощетинилась моя заноза.
Я молча раскинул руки в сторону.
— Прости меня. — сказал, сжимая ее в объятьях.
В ответ Тянь Мэй лишь сильнее прижалась ко мне.
— Расскажешь, как ты это провернула? — спросил я.
— Что? — лукаво сверкнули голубые глаза.