Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Чтобы обеспечить хороший сон больного, надо придать ему удобное положение в постели, обеспечить приток в палату свежего воздуха, следить за соблюдением тишины. При упорной бессоннице дают снотворные по назначению врача.

5. Наблюдение и уход за больными с нарушением функций органов пищеварения

Органы пищеварения предназначены для размельчения и расщепления поступающих в организм сложных пищевых веществ на простые химические соединения, способные ассимилироваться, передвижения пищевого комка по пищеварительному тракту, всасывания переваренной пищи и выведения из организма шлаков.

Рвота – сложный рефлекторный акт, обусловленный возбуждением рвотного центра и сопровождающийся непроизвольным выбрасыванием содержимого желудка через пищевод, глотку, рот, иногда носовые ходы.

Рвота может быть следствием заболеваний желудочно-кишечного тракта, раздражения корня языка и мягкого неба – так называемая периферическая рвота. Рвота также может возникать при повышении внутричерепного давления (опухоли мозга, гипертоническая болезнь и др.) – так называемая центральная рвота. Характерное различие между центральной и периферической рвотой в том, что периферическая, или желудочная, рвота начинается, как правило, после тошноты, слюнотечения, в рвотных массах обнаруживаются остатки непереваренной пищи с кислым запахом. После опорожнения желудка состояние больного значительно облегчается. Центральная рвота начинается без предвестников, внезапно, и не облегчает состояния больного.

Рвота начинается обычно с ощущения слабости, головокружения, побледнения лица, а затем уже происходит рвота. Глубокий вдох, сильное сокращение брюшных мышц и резкое опускание диафрагмы при закрытии привратника желудка вызывают выдавливание пищи из желудка через пищевод в ротовую полость и наружу. При этом опускается надгортанник, поднимается гортань и закрывается голосовая щель, что предотвращает попадание рвотных масс в дыхательные пути. К пищевым массам при сильной рвоте присоединяется желчь из двенадцатиперстной кишки, куда она усиленно поступает вследствие сдавливания желчного пузыря и желчных ходов.

В некоторых случаях, когда необходимо вызвать рвоту, используют рефлекторное воздействие, раздражая шпателем корень языка.

Рвотные массы содержат остатки непереваренной пищи и имеют кислый запах. При рвоте натощак к рвотным массам присоединяется желчь и окрашивает их в желтоватый или желтовато-зеленый цвет. Примесь свежей крови из полости рта, верхних отделов пищевода окрашивает рвотные массы в розовый цвет. При кровотечении из желудка кровь под влиянием соляной кислоты желудочного сока изменяет цвет, и рвотные массы приобретают бурую, почти черную, окраску (цвет кофейной гущи).

Медицинская сестра должна оставить рвотные массы до прихода врача, а затем направить их в лабораторию в чистой градуированной банке с широким горлом и крышкой, указав на этикетке необходимые сведения о больном и цель исследования. Если невозможно отправить рвотные массы в лабораторию немедленно, нужно хранить их в прохладном месте. Если у больного в течение суток рвота повторяется несколько раз, следует собирать рвотные массы каждый раз в отдельную посуду, так как качественное и количественное их различие может иметь диагностическое значение.

Уход за больным(рис. 17). Задача медицинской сестры – максимально облегчить состояние больного при рвоте: удобно усадить его, закрыть грудь полотенцем или клеенкой, поднести ко рту чистый лоток, тазик или подставить ведро. Зубные протезы нужно вынуть. Если больной ослаблен или ему не разрешается сидеть, необходимо придать ему такое положение, при котором облегчается рвотный акт: повернуть голову набок так, чтобы она была немного ниже туловища, и поднести к углу рта большой лоток с той стороны, на которой больной лежит. Чтобы предохранить от загрязнения подушку и белье, можно подложить полотенце, сложенное в несколько раз, или простынку. Во время рвоты медицинская сестра должна неотлучно находиться около больного. О появлении рвоты у больного необходимо сразу же сообщить врачу.

Рис. 17. Уход за больным при рвоте: а – положение больного лежа; б – положение больного сидя


После рвоты больному надо дать прополоскать рот теплой водой и вытереть ему губы и углы рта. Ослабленным больным каждый раз после рвоты нужно протирать полость рта ватой, смоченной водой или каким-либо дезинфицирующим раствором (раствор борной кислоты, слабый раствор перманганата калия, 2 % раствор гидрокарбоната натрия и др.). Для прекращения рвоты больному можно дать несколько мятных капель, поток остуженной воды, кусочек льда, 5 мл 0,5 % раствора новокаина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика