Читаем Учебник для сестер милосердия полностью

Для промывания желудка необходимо иметь толстый желудочный зонд длиной 1–1,5 м с воронкообразно расширенным верхним концом. В него вставляют стеклянную воронку емкостью около 1 л и просветом не менее 8 мм, с закругленным концом и двумя отверстиями на боковых стенках непосредственно у слепого конца. Стерилизуют зонд и воронку кипячением в течение 15–20 мин, после чего чистый прибор в разобранном виде кладут в кипяченую воду для охлаждения. Кроме того, необходимо иметь кувшин с водой или лекарственным веществом (2 % раствор гидрокарбоната натрия, светлый раствор перманганата калия комнатной температуры, заранее приготовленный в бачке), а также клеенчатый фартук для больного и ведро для слива промывных вод (рис. 18).

Больной садится на стул, плотно прислонившись к его спинке, слегка наклонив голову вперед и разведя колени, чтобы между ногами можно было поставить таз или ведро. Съемные зубные протезы необходимо удалить. Грудь больного закрывают клеенчатым фартуком или простыней и предупреждают, что введение зонда может вызвать тошноту и даже позывы на рвоту которые он может подавить, делая глотательные движения глубоко дыша через нос. Необходимо объяснить больному, что манипуляция эта безопасна и безболезненна. Больной не должен сдавливать просвет зонда зубами и выдергивать его.

Нужно учитывать индивидуальные особенности больных (рост, сложение, конституция), поэтому до введения зонда следует измерить расстояние от пупка до резцов, после чего прибавить расстояние в одну ладонь, – тогда зонд точно попадет в полость желудка. Медицинская сестра стоит справа, больной широко раскрывает рот, говорит «а» и глубоко дышит через нос. Медицинская сестра быстрым движением вводит зонд за корень языка, больной закрывает рот и делает несколько глотательных движений, после чего медицинская сестра проталкивает зонд по пищеводу. Если зонд выскочил или свернулся, его извлекают и, успокоив больного, вводят вновь. Если зонд попал в гортань, больной начинает кашлять, задыхаться, синеть и теряет голос. В таких случаях зонд следует быстро извлечь и ввести снова.

Промывание желудка состоит из двух этапов. Первый этап: воронку держат на уровне колен больного, несколько наклонно, чтобы не ввести воздух в желудок, и начинают наливать в нее раствор, постепенно поднимая выше уровня рта. Жидкость быстро проходит в желудок. Следует помнить, что нельзя ждать, пока вся вода войдет из воронки в желудок, так как в этом случае в него насасывается воздух, что затрудняет удаление содержимого желудка.

Второй этап начинается с момента, когда вода доходит до горла воронки. После этого воронку опускают до уровня колен больного и ждут, пока она не наполнится содержимым желудка. Тогда воронку опрокидывают над тазом или ведром и, как только жидкость перестанет вытекать из нее, вновь наполняют воронку раствором и повторяют процедуру до тех пор пока из желудка не будет поступать чистая вода. Обычно для промывания желудка расходуется 8-10 л воды или промывной жидкости.

Во время промывания желудка необходимо следить за состоянием больного и промывными водами. При появлении прожилок крови процедуру следует прекратить, если промывание не связано с отравлением кислотами, при котором промывание желудка необходимо. В подобных случаях промывание надо производить осторожно, небольшими порциями, стараясь не вызвать рвотных движений.

Ослабленным больным промывание желудка делают в постели. Для этого больного кладут на бок. Чтобы промывная жидкость не затекала в гортань, голову надо расположить низко и тоже повернуть набок.

Если больной не может проглотить зонд, желудок промывают следующим способом: больному дают выпить 1–2 л теплого раствора гидрокарбоната натрия и, если рвота не наступит, вызывают ее путем раздражения корня языка или глотки шпателем или тампоном. Процедуру повторяют несколько раз. Полностью удалить содержимое желудка таким методом не удается, поэтому применять его следует только в тех случаях, когда невозможно промыть желудок обычным способом с помощью зонда.

Если промывание желудка по поводу пищевого отравления сделано спустя несколько часов после него и часть пищи уже попала в кишечник, заканчивая промывание желудка, нужно ввести в него через зонд раствор солевого слабительного (60 мл 25 % раствора сульфата магния).

По окончании промывания желудка снимают воронку и быстрым движением извлекают зонд. Воронку и зонд тщательно промывают струей горячей воды, пропуская ее через трубку и несколько раз отжимая сверху вниз, а затем кипятят.

Рис. 19. Взятие желудочного сока: а – необходимые принадлежности: 1 – пробирки; 2 – тонкий зонд; 3 – пробный завтрак; 4 – лоток; 5 – шприц; б – измерение необходимой длины зонда; в – отсасывание желудочного сока


Зондирование желудка для получения желудочного сока является важной диагностической процедурой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика