Читаем Учебник эсперанто полностью

1. Пусть он придёт завтра, после пяти вечера.2. Но это невозможно!3. Он считает, что эсперанто намного легче английского.4. Как вы думаете, сколько времени ему потребуется для этого?5. Скажите мне, в котором часу она вернется.6. Чем больше я изучаю этот язык, тем больше он мне нравится.

8.18.* Traduku (переведите).

1. Pri kio oni skribas en tiu ĉi libro?2. Oni parolas Esperante en multaj landoj.3. Kie oni povas aĉeti libron en Esperanto?4. Prenu la libron kaj legu.5. Skribu tion en via kajero.6. Ni veturu per aŭtobuso.7. Vivu Esperanto!8. Bonvolu ne paroli tro rapide. Mi komprenas nur (только) kiam oni parolas malrapide.

8.19. Proverboj.

1. Antaŭe — kion vi devas, poste — kion vi volas.2. Inter generaloj parolu pri bataloj.3. La fino kronas la verkon.4. Matenas, vesperas — kaj tago malaperas.5. Ne kredu al parolo sen propra kontrolo.6. Ne venas honoro sen laboro.7. Pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj.8. Sen laboro ne venas oro.9. Unua paŝo iron direktas.10. Vivi kun iu kiel hundo kun kato.Batalo битва, сражение,direkti 1. направлять; 2. управлять,honoro честь, почёт,iu кто-либо, кто-то,krono венок, венец; коронаoro золото,pagi платить,paŝo шаг,propra собственный, личный.

8.20. Legu kaj traduku.

Naiveco

Knabino sesjara havis katon kaj pupon. Iu demandis ŝin, kiun el la du ŝi preferas. Ŝi ne volis respondi, fine ŝi diris al li en la orelon: «Mi preferas la katon, sed ne diru tion, mi petas vin, al la pupo».

Malnova radio-aparato

— Mi havas tiel malnovan radio-aparaton, ke mi povas kapti per ĝi nur unu lokan stacion.— La mia estas pli malnova. Ĝi apenaŭ funkcias. Kaj kiam ĝi informas, ke nun estas la dua horo, fakte estas jam almenaŭ la tria.Apenaŭ едва, еле,fakte на самом деле, фактически,funkcii работать, функционировать,informi сообщать, информировать,loko место,orelo ухо,peti просить,preferi предпочитать,pupo кукла,stacio станция.

Урок 9

9.1.

Возвратное местоимение si относится только к 3-му лицу (ед. и мн. числа). Чаще всего оно встречается в форме винительного падежа: sin «себя»:

Li sentis sin malfeliĉa. Он чувствовал себя несчастным.

Si может встречаться в сочетании с предлогами:

Ili malpacas inter si. Они ссорятся (враждуют) между собой.Li ne zorgas pri si mem. Он не заботится о себе самом.Ŝi promesis al si ne iri tien. Она обещала себе не идти туда.Li invitis al si gastojn. Он пригласил к себе гостей.

9.2.

Русское возвратное местоимение «себя», относящееся к 1-му и 2-му лицам, передаётся формами винительного падежа соответствующих личных местоимений:

Я люблю себя. Mi amas min.Ты любишь себя. Vi amas vin.Он (она, оно) любит себя. Li (ŝi, ĝi) amas sin.Мы любим себя. Ni amas nin.Вы любите себя. Vi amas vin.Они любят себя. Ili amas sin.

Аналогично передаются русские местоимения «себе», «собой» и т. п.:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки