Читаем Учебник языка эсперанто полностью

13.5. Составьте рассказ или диалог на одну из тем: а) вы с другом или с родственниками делаете покупки в гастрономе к празднику; б) вы готовите свое любимое блюдо; в) вы собираетесь в загородную поездку, обсуждаете, какие продукты следует взять с собой и что из них приготовить.

Совет

Очевидно, вы с удовлетворением отметили, что уже неплохо говорите на эсперанто. Развивайте на практике разговорные навыки, слушайте, как говорят другие на международном языке, и не бойтесь говорить сами. Говорите без напряжения, самым естественным образом, как на родном языке. Ведите дневник на эсперанто, думайте на нем. При этом старайтесь пользоваться преимущественно изученными словами. Но если очень необходимыми окажутся некоторые еще не изученные слова, то не избегайте их, а посмотрите их перевод в словаре или спросите у знакомых. Мысленно переводите на эсперанто все, что вам попадается на глаза: вывески, афиши, плакаты, заголовки статей в газетах. Когда вы слушаете лекции, телевизионные или радиопередачи, пытайтесь на ходу мысленно переводить слышимое, хотя бы частично. Несмотря на первоначальные трудности, такая регулярная практика постепенно сделает из вас синхронного переводчика, владеющего всеми нюансами русского языка и эсперанто. Просите знатоков языка исправлять ваши ошибки. Не бойтесь критических замечаний, но принимайте их лишь после того, как вы проанализируете их и убедитесь в их правоте. Итак, пользуйтесь эсперанто при любой возможности: язык живет и развивается только тогда, когда им пользуются.

Приложения

Языковая игра "Рассказ по цепочке"

Играющие садятся в круг и вместе придумывают рассказ. Первый играющий говорит первую фразу, второй - вторую и т.д. до тех пор, пока рассказ не кончится.

Леонид Юзефович

Клуб "Эсперо"

(отрывок из приключенческой повести)

- Зинаида... Казароза! - с оттяжкой после каждого слова громогласно объявил Линев. - Романсы... на эсперанто!

- Подержите пока. - Она отдала Семченко свою сумочку, поднялась на сцену и остановилась в луче, на окраине розовой дорожки.

Все бешено зааплодировали... Дождавшись тишины, Казароза наклонила голову - волосы посеклись в луче. Линев тронул клавиши, и она запела:

Эн вало Дагестана дум вармхоро Сенмова кушис ми кун бруста вундо...

Выучила, выучила, с гордостью подумал Семченко, слушая, как старательно выпевает она чужие милые слова, которые в ее устах особенно походили на испанские. Каждое в отдельности она не понимала, но все вместе знала, конечно, чувствовала, где о чем.

В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я...

Тепло и чисто звучал ее голос, и Семченко видел перед собой лесную ложбину под Глазовом, где год назад и он лежал со свинцом в груди, недвижим. Кто знает, не снилась ли ей тогда эта ложбина, заросшая медуницей и иван-чаем, омытый ночным дождем суглинок, струя крови, что чернит гимнастерку?

Вдруг из глубины зала - голос:

- Кому продались, контр-ры?

И выстрел.

Визг, топот, грохот падающих стульев. Еще выстрел. Еще. Судорогой свело щеку, словно пуля пролетела совсем рядом. Кто-то зацепил ногой провод, розовый луч исчез, но уже рванули ближнюю штору, зажглось электричество. Мимо метнулся Ванечка тонкий, быстрый, лицо серьезное, потом все заслонилось людьми. Семченко отбросил одного, другого, пробился к сцене и замер.

Она лежала на спине, одна рука закинута за голову, кровь проступала на ее блузке...

- Убили ее! - кричал со сцены Осипов. - Убили! Уби-или!

[Л. Юзефович. Клуб "Эсперо". М., 1987, с. 233-235.]

Урок 14

Лексика

aboni <выписывать (журнал, газету)>, <подписываться на ...> adiaux <прощай> akcepti <принять> arto <искусство> asocio <ассоциация> atingi <достигнуть> birdo <птица> brui <шуметь> cxesi <перестать>, <прекратиться> ekzisti <существовать> esprimi <выразить> estimi <уважать> gxenerala <общий>, <всеобщий> hazardo <случайность> herbo <трава> hobio <любимое занятие>, <увлечение>, <хобби> kapabla <способный> kauxzo <причина> kondicxo <условие> konsenti <согласиться> konstrui <строить> kontenta <довольный> korpo <тело> kotizo <членский взнос> kredi <верить> lasi <оставить>, <пустить> limo <граница> manki <отсутствовать>, <недоставать>, <не хватать> Mediteraneo <Средиземное море> mola <мягкий> naski <родить> naturo <природа> nubo <облако> opinii <думать>, <полагать>, <считать>, <иметь мнение> posxto <почта> prezenti <представить> (reprezentanto <представитель>) proponi <предложить> pura <чистый> rajto <право> regi <царить>, <править>, <управлять>; <владеть языком> registri <записывать>, <регистрировать> (registrita letero <заказное письмо>) regulo <правило> (reguli <регулировать>) revi <мечтать> senti <чувствовать> simbolo <символ> sincera <искренний> socio <общество> sxangxi <менять>, <изменять> (intersxangxi <обмениваться>) tacxmento <отряд> timi <бояться> trafi <попасть>, <встретить случайно>, <застать> vento <ветер> vilagxo <деревня> vocxo <голос> zorgi <заботиться>

Без перевода: biografio, emblemo, legendo, marko, temo.

Грамматика

Перейти на страницу:

Похожие книги

40+. Уход за телом
40+. Уход за телом

Женщина после 40 лет – настоящая богиня, умудренная опытом и оттого еще более прекрасная. Но чтобы надолго сохранить красоту и молодость, нужно постоянно собой заниматься: ухаживать за своим телом, руками и ногами, выполнять физические упражнения и соблюдать диету. Благодаря этой книге вы научитесь самостоятельно готовить омолаживающие, питательные, увлажняющие кремы и маски, а также скрабы и пилинги из натуральных продуктов; выполнять легкие и эффективные упражнения для стройной фигуры и профилактики варикозного расширения вен, делать массаж рук и ног, навсегда избавитесь от целлюлита и сможете легко ориентироваться в выборе омолаживающих процедур в СПА-салонах и хирургических операций в клиниках красоты. Правила здорового питания, популярные диеты и рецепты полезных блюд – в этой книге есть все, что поможет 40-летним женщинам всегда быть в форме.

Анастасия Витальевна Колпакова

Здоровье / Руководства / Здоровье и красота / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии