Мейбор спешился и устремился в лес. Вскоре он услышал еще чьи-то шаги и хотел уже крикнуть, чтобы его оставили в покое, но это оказался его сын.
— Отец, — сказал Кедрак, подойдя, — что случилось там, в гостинице? Почему мы едем обратно в Харвелл?
Мейбор, не оборачиваясь к сыну, смотрел во мрак перед собой.
— Кедрак, я не хочу говорить о том, что произошло между той женщиной и мною. Скажу только одно: у меня есть веская причина полагать, что Меллиандру похитили люди Баралиса, и, если она еще жива, ее скорее всего держат где-то неподалеку от замка.
— Но что сказала вам та женщина, отец? Если дело касается моей сестры, я должен это знать.
— Оставь меня, Кедрак! — произнес Мейбор так, что сын тут же ушел.
Мейбора окружала тьма. Холодный ветер свистел между деревьями, и на небе не было луны. Мейбор стоял и думал о своей дочери, о том, как любит ее. Да, он принуждал ее к браку, но даже не помышлял причинить ей зло. Каково ему было услышать из уст этой мерзкой бабы, что дочь его поносили и секли публично! Мейбор угрюмо тряхнул головой и повернул к лагерю. Пошел сильный дождь, и лорд только порадовался этому.
— Куда ведет этот коридор? — шепотом спросила Мелли. Она терпеть не могла темноты.
— В замок. — Джек вел ее за собой, крепко держа за руку. — Скорее — недоставало еще, чтоб нас поймали здесь. Видишь вдали свет? Там коридор кончается — осталось немного.
Джек отпустил ее руку, и она пожалела об этом, но промолчала и бегом устремилась вперед.
Славно было поразмять ноги после заточения в тесной клетушке. Коридор скоро вывел их в большое продолговатое помещение, и Джек свернул в один из многих ходов. Мелли хотела заговорить с ним, но он приложил палец к губам. Ей оставалось лишь надеяться, что он знает, куда идет.
Непонятно было только, как он находит дорогу в этой путанице переходов и лестниц. Джек зажег свечу, и перед Мелли открылось малоприятное зрелище сырых стен с бледным мхом, растущим на них. Мелли старалась держаться подальше, содрогаясь при мысли, что может задеть эту поросль.
Они пришли к лестнице с деревянной дверью наверху, и Джек велел Мелли подождать, пока он проверит, свободен ли путь. Очень скоро, к великому облегчению Мелли, он просунул голову в дверь, сделав знак, что можно подняться. Мелли оказалась в огромном помещении с низкими сводами, где сильно пахло пивом и хмелем, — это был пивной погреб.
Мелли хорошо знала это место. В детстве они играли в прятки между огромными бродильными чанами и катали бочонки с элем. Пивовар и ключник, если ловили озорников, не смели и пальцем тронуть господских детей и ограничивались тем, что прогоняли их из подвала. Мелли помнила, что в опасности такого изгнания и заключалась главная прелесть: их и пугала, и волновала возможность быть пойманными, но в то же время успокаивала мысль, что ничего худого с ними не сделают. Мелли тяжело вздохнула: хотелось бы ей и сейчас в это верить.
Джек вывел ее по другой лестнице в кухню. Мелли знала, что ночью по замку ходить опасно из-за несущих дозор часовых. Они с Джеком прокрались через кухню, стараясь держаться в темноте. В людской сидела теплая компании — но все ее участники были навеселе и не заметили беглецов.
Выбравшись из кухни, Джек и Мелли прибавили шагу. Они пробежали по незнакомому Мелли коридору и остановились перед низким отверстием в стене.
— Ползи за мной, — сказал Джек, становясь на четвереньки.
— Я тут не пролезу.
Джек, не обращая внимания на ее слова, уже пролез в дыру вперед ногами.
— Куда ведет этот лаз?
— В дровяной подвал. — Джек с трудом протиснул плечи. — Я прятался тут от мастера Фраллита.
Мелли заглянула в дыру. Ей ничуть не хотелось лезть туда вперед ногами. Это некрасиво, притом Джек увидит ее ноги и панталоны. Мелли решила, что полезет головой вперед, легла на живот и втиснулась в отверстие. Здесь было очень тесно, и она удивилась, как это Джеку удалось проползти так легко. Наконец она достигла другого конца лаза и встала на ноги. Джек смотрел на нее с усмешкой.
— Пойдем дальше, — резко сказала она.
Они вышли из подвала, и Джек уже закрывал за собой дверь, но тут их окликнули:
— Эй, вы там! — К ним направлялся стражник. Мелли прикинула, успеют ли они выбежать в сад, но стражник был слишком близко.
— Джек, иди сюда и молчи. — Он открыл было рот, но она прикрикнула: — Тихо! — и обняла его. А после поцеловала, просунув влажный язык между его губами. Джек крепко прижался к ней, охватив руками ее талию.
— Вы что тут делаете? — спросил, подойдя, часовой. Мелли прижала лицо Джека к своему плечу и молвила властным голосом:
— О том же я могу спросить и тебя, любезный. Ступай своей дорогой.
Часовой попытался заглянуть Джеку в лицо, но, видя негодующий взор Мелли, подмигнул и сказал:
— Извините, что помешал, госпожа.
— Тебе придется извиняться много усерднее, если ты сейчас же не уйдешь прочь!
Часовой удалился, и Мелли, облегченно вздохнув, снова приникла к губам Джека. Поцелуй продолжался, пока стражник не исчез из виду.