Читаем Ученые подтверждают ключевые истины Библии и всеобщую, живую связь всего со всем полностью

Как видим, в России и США на предмет чести первые два места занимают ученый и учитель, а священник и врач, к сожалению, всего лишь 3-е и 4-е. При этом в обеих странах люди мало верят представителям власти – судьям, чиновникам, политикам и депутатам. Понятно, что только социальные опросы позволяют государственным лицам взглянуть на самих себя со стороны и сделать важные выводы, ибо граждане их страны не могут быть для них безразличными.

Нет сомнения, что мнения простых граждан России и Америки отражают аналогичные мысли населения и других стран мира. И это – убедительный факт того, что существующие государства Европейского типа необходимо в корне реформировать в тех странах мира, где они есть, так как перестали быть государствами народного доверия. Поэтому в разных странах совпадает наибольший процент недоверия представителям власти (см. выше).

Итак, мы видим, что в первую очередь обычные люди доверяют ученым, а потом уж всем остальным. Поэтому мнение ученых является единственным критерием доверия, последним этапом на пути к познанию ими истин бытия и мира.

Поэтому, учитывая излишний рационализм и чрезмерный материализм современного человека, автор предлагает читателям познакомиться с достоверными научными фактами ученых, подтверждающих ключевые истины Библии, так как только факты способны убедить людей, ибо являются единственным критерием доверия. При этом к ключевым истинам относятся реальность бытия Господа Бога, Его Сына Иисуса Христа и творения Бога – Вселенная, Земля и жизнь на Земле.

Глава 2. Мировая наука о понятиях «Дух» и «Душа»

В течение многих веков и сегодня люди стремятся всесторонне познать содержание таких понятий как «ДУХ» (лат. spiritus – ДУНОВЕНИЕ, ДЫХАНИЕ) и «ДУША» (лат. anima), которые имеют непосредственное отношение к Богу и человеку и являются ключевыми понятиями в самом древнем Святом Писании – Библии.

Однако в силу несовершенства мышления людей, среди которых существует плюрализм мнений, взглядов, теорий, учений и т. п., мы, как правило, мучительно приближаемся к познанию абсолютных истин природы, общества, мышления, ибо об этом свидетельствуют факты познания философии, психологии, медицины и других отраслей науки.

Чтобы не быть голословным, познакомимся, например, с информацией одной из древних наук – философией. Так, например, в философском энциклопедическом словаре под редакцией С.С. Аверинцева, Э.А. Араб-Оглы, Л.Ф. Ильичевой и других, опубликованном в Москве в 1989 году, даны определение понятия «философия» и краткий исторический обзор о содержании понятий «дух» и «душа».

В связи с этим мы читаем в нем следующее: «Философия (любовь к мудрости) – форма общественного сознания; учение об общих принципах бытия и познания, об отношении человека к миру; наука о всеобщих законах развития природы, общества и мышления.

…ДУХ, философское понятие, означающее нематериальное начало. вопрос о соотношении духа и материи есть основной вопрос философии. Утверждение первичности материи, производным от которой выступает дух, является материализмом; по словам Энгельса, дух есть «высший цвет» материи (см. К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. 20, с. 363). Признание духа первоначалом мира является идеализмом, спиритуализмом. Дух выступает при этом как понятие (панлогизм), как субстанция (пантеизм), как личность (теизм, персонализм). В рационализме определяющей стороной духа считается мышление, сознание, в иррационализме – внемыслительные аспекты: воля, чувство, воображение, интуиция и т. д.

В индийской философии дух рассматривается прежде всего через соотношение брахмана – высшей реальности, объективного безличного духовного начала, из «оплотнения» которого возникает весь мир, и атмана – субъективного духовного начала, индивидуального «Я».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика