Читаем Учимся говорить по-русски. Проблемы современного языка в электронных СМИ полностью

Слова дворец, замок, усадьба, имение и поместье в переносном значении приобретают коннотации, обычно ироническую и оценочную, что позволяет включить их в ряд стилистических синонимов наряду с дачей, фазендой и виллой. Несмотря на то что дача — это одно из самых распространённых в советское время слов, ещё до революции она была популярна среди горожан. Дача (загородный дом, обычно с земельным участком, предназначенный для летнего или зимнего отдыха) — русский социокультурный феномен. Интересно провести сравнение со словом фазенда [португ. fazenda

— имение], в первом значении — плантация, большая ферма, латифундия в странах Латинской Америки, прежде всего в Бразилии.

В СССР и России, начиная с 1988–1989 гг. — после показа бразильского телевизионного сериала «Рабыня Изаура» — словом фазенда стали в шутку называть любые загородные садовые и огородные участки. Появился стишок: Взял кусок земли в аренду // И построил там фазенду. // Посадил арбузы, дыни, // Только где мне взять рабыню.

На Первом канале телевидения есть популярная передача «Фазенда», которая помогает людям в отделочных работах на даче. Только в нашей стране есть особая категория людей — в законные выходные они выезжают за город на свои шесть соток и работают там с утроенной силой. Как превратить свою загородную дачу в фазенду мечты? Все заветные дачные желания исполняют профессионалы из программы «Фазенда»! (https:// www.1tv.ru/shows/fazenda).

Словообразовательные и семантические комбинации приведенных выше слов со словом дача можно показать на примерах из электронных СМИ.

Скандальный «дворец-дача» патриарха в заповедном лесу под Геленджиком оброс системой заборов и ночных видеокамер (http://realty. newsru.ru/article/05jul2012/zabor_patriarha).

Сейчас, по данным открытых источников, Пугачева оставила дачу в «Малых Бережках» и живет в замке своего мужа Максима Галкина в деревне Грязь (riarealty.ru›multimedia_ photo/20120426/397687721).

Показательно, что тема недвижимости стала одной из самых актуальных и вызвала к жизни целый ряд специальных изданий. Так, в журнале «Недвижимость» рекламируется газета «Родовое поместье», которая выходит в регионах РФ.

В статье Анны Велигжаниной взаимозаменяемыми оказываются слова вилла, дача, имение:

Наследники продали виллу Любови Орловой за 30 тысяч долларов. Стены усадьбы помнят многих известных деятелей киноискусства, которые гостили у супружеской четы — Любови Орловой и режиссера Григория Александрова. Сейчас дача принадлежит новому хозяину — адвокату Александру Добровинскому. Мы разузнали, как он стал владельцем легендарного имения и какие истории связаны с этим местом (КП. 13.03.2014).

Новые слова, которые относительно недавно были заимствованы из английского языка, вошли в речевой обиход также с развитием международных связей: саммит, брифинг, встреча без галстуков (калька с англ. no tie session) и др. Они частично отражены в толковых словарях актуальной лексики начала XXI века, а также в некоторых словарях иностранных слов.

Нередко в текстах СМИ наименования встречи становятся объектом языковой игры, в первую очередь в заголовках. Самый распространенный прием такой игры — метафора (политический флешмоб, политический междусобойчик).

Отдельного внимания заслуживают названия виртуальных встреч, которые проходят в режиме онлайн: онлайн-встреча, веб-конференция, онлайн-конференция, вебинар, онлайн-семинар, форум, интернет-форум, веб-форум, имиджборд. Разные виды веб-форумов получают свои названия в зависимости от сферы интересов участников. Это новая и перспективная группа лексики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука