Первое пояснение касается иллюстративного материала, который используется в словарных статьях ТСРР. Материал берется из записей устной речи и из Национального корпуса русского языка. Примеры из письменных текстов как авторских, так и текстов СМИ, — особенно показательны: они свидетельствуют, что рассматриваемые этнонимы употребляются не только в спонтанной повседневной речи (не подверженной, так сказать, социальному или этическому контролю), но и в речи письменной (в диалогах и в авторской речи), в большинстве жанров которой существуют определенные требования к выбору лексических средств.
Второе пояснение — о соотношении толкования и зоны стилистических характеристик. Толкования не содержат компонентов, отражающих негативную семантику. Эти компоненты могли бы иметь вид мнения говорящего по поводу именуемого лица. Однако эти мнения хотя и негативны, но в большинстве случаев расплывчаты, неопределенны. А более определенно эта негативность выражается в стилистической окраске слова, и для ее обозначения используются пометы пренебр., уничиж., презр., груб., бран.
(содержание каждой из помет описано во вступительной статье к первому тому ТСРР, но я бы не хотел сейчас и здесь обращаться к этим описаниям). Как видно по приведенным словарным статьям, разные этнонимы могут быть неодинаковыми по силе негативной оценки — от относительно слабого пренебр. (в словарных статьях АЗЕР и АМЕРИКАШКА) до бран., презр. (в словарной статье ЖИД).Третье пояснение — по поводу зоны прагматики. Как правило, для рассматриваемой лексической группы существенно указать, в какой социальной среде используются ненормативные этнонимы. Однако в некоторых словарных статьях зона прагматики отсутствует — как, например, в словарной статье АМЕРИКАШКИ. По всей видимости, было бы натяжкой утверждать, что это слово (как и синонимичное ему америкосы)
используется только или преимущественно в среде националистов. Скорее, более правдоподобно было бы указание на характер контекста — например, можно предполагать, что слово америкашки вполне допустимо в пренебрежительно-шутливых контекстах, не содержащих резко отрицательного отношения к американцам и к Америке.Примеры словарных статей
ÁЗЕР.
DEF: азербайджанец, пребывающий на территории России. — Серёжа, немедленно убери всех азеров
с московских рынков! (Распечатка телефонных звонков московского правительства // Коммерсант-Власть, 1999); У казахов ничего не нашли. У азера обнаружили заначку анаши (Криминальная хроника, 24.07.2003); — Они все Ахмеды. Таджики скромнее, чем азеры. Меньше воруют (В. Токарева. Своя правда); Моему пятилетнему сыну в песочнице, когда он не дал свою формочку маленькому азеру, было сказано этим же соплёй: «Ничего, скоро мы вам всем животы повспарываем!» (Ю. Жуковская. Почему москвичи не любят приезжих? // Комсомольская правда, 13.09.2006).MORPH: м.; одуш.
STYL: сниж., пренебр.
ANALOG: америкашка, америкос, армяшка, кацап, китаёза, макаронник, немчура, хачик, чёрный, чурка, чучмек, япошка.
PRAGM: слово употребляется преимущественно в речевой практике националистически настроенных носителей русского языка.
АМЕРИКÁШКИ.
DEF: американцы. Для него не было разницы, кто ты — татарин, эстонец, китаец, поэтому он не задумываясь, с неумелым акцентом рассказывал армянские, еврейские анекдоты и первый хохотал, высмеивал америкашек
, итальяшек, армяшек, больше же всех от него доставалось русским, и никто его ни в чём не мог заподозрить (Д. Гранин. Зубр); Выступает всё против коммунизма, за православие и америкашек наших тоже травит за то, что Бога забыли (В. Войнович. Москва 2042); — Много ты знаешь, америкашка, — подумал Феликс. — Если ты думаешь, что «вору в законе» будет хуже в российской тюрьме, чем в вашей, ты глубоко ошибаешься (А. Ростовский. Русский синдикат).MORPH: м.; одуш.; ед.
америкашка; употр. преимущ. во мн.STYL: сниж., пренебр.
SYN: америкосы.
ANALOG: азеры, армяшки, кацапы, китаёзы, макаронники, немчура, хачики, чёрные, чурки, чучмеки, япошки. [Словарная статья составлена М. Я. Гловинской]
ЖИД.