Читаем Учимся говорить по-русски. Речь электронных СМИ в контексте медиастилистики полностью

Стремление к выразительности может нивелироваться лакунарностью в тезаурусе языковой конкретной личности, провоцируя такие, например, пассажи: Даже купцы, когда они достигали каких-то высот, чтобы показать, какие они богатые и знаменитые, скупали столовое серебро, и все равно они не имели такого веса, как графы, князья… Откуда у нашей богемы такая любовь к серебру? (Shopping live) (слово богема трактуется как ‘богатые люди’, в то время оно имеет значение ‘не имеющие устойчивого материального обеспечения представители творческой интеллигенции, ведущие беспорядочный и беспечный образ жизни’ [Крысин 2008]). Многие уже заказали эту тунику с принтом пейсли, многие готовы щеголять в этой тунике, демонстрируя свой аристократизм; Жакет смотрится дорого, богато, аристократично (лексема аристократизм трактуется как ‘принадлежность к состоятельным людям, сильным мира сего’, без учета его истинной семантики ‘внешняя изысканность, утонченность поведения’).

Жертвами «украшательства» в речи ведущих телемагазинов становятся фразеологические обороты: Сейчас начну мантры читать этим кастрюлям (вм. петь дифирамбы); устойчивые сравнения: Алина прямо парит в нем (в платье — А. Ж.), как бабочка (вм. порхает как бабочка); иноязычные слова: Глядя на тебя, самый строгий дресс-код тебя пропустит! (вм. фейсконтроль); эпитеты: Экономия на эту юбку вообще фундаментальная, богатая — 1700 руб.; лексическая сочетаемость: Вы можете обновить свой парк постельного белья.

3. Ведущие прямых эфиров — торговых сессий — явным образом демонстрируют стремление к созданию для адресата психологически комфортной обстановки, что обусловливает повышенную предупредительность и комплиментарность по отношению к потенциальному покупателю. Поэтому в языке телемагазина так много эвфемизмов тематической группы ‘физическая полнота’: полные женщины называются роскошными, пышными, фактурными, с роскошными / пышными /шикарными /достойными формами, роскошных / королевских / представительных / достойных /красивых размеров и т. д. (подробнее об этом см. [Жукова 2015]). И в данном случае можно обнаружить «резерв» для лексических нарушений. Примером может служить употребление в качестве эвфемизма к толстый прилагательного чувственный, ср.: Если у вас чувственные ручки, вы точно всё спрячете (о длине рукава); Независимо от того, насколько они (бедра) у вас чувственные, эти брючки великолепно их облегают и т. д. В норме прилагательное имеет следующие значения: Чувственный 1. соотносящийся по знач. с сущ.: чувство, связанный с ним. 2. Осуществляемый посредством чувств. // Воспринимаемый чувствами (видимый, осязаемый, обоняемый и т. п.); конкретный, материальный. 3. Телесный, плотский.

4. Испытывающий преимущественно телесные, плотские влечения; склонный к удовлетворению таких влечений. // Выражающий такую склонность, такое влечение. // Возбуждающий такую склонность, такое влечение [Ефремова 2007]. Очевидно, что переосмысление ориентировано именно на 3 и 4 значение прилагательного чувственный, с оттенками значения ‘обладающий ярко выраженной телесностью’ и ‘возбуждающий сексуальное влечение’. Стремление разнообразить репертуар эвфемизмов часто приводит к нарушениям языковых и логических норм, ср.: немножко массивные бедра; если ручка чуть более объемная; это пальто сделает вас достаточно стройнее и т. д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука