Читаем Учитель танцев полностью

От Вандалино под секретом Ко мне он прислан за ответом.

Фелисьяна

Ах!.. За ответом? За каким?..

Флорела

На то любовное посланье.

Фелисьяна

Ему открыла, верно, ты Мою любовь, мои мечты?

Флорела

Вот каково твое желанье? Хоть для тебя не жду добра, Сказала: "Дам ответ", сестра!

Фелисьяна

Ответ готов... (Передает ей письмо.) Отдай, но, слышишь, Скажи, что ты все это пишешь!

Флорела

Смотри, опасная игра!

Фелисьяна

Сестра! Доставь мне эту радость! Ведь ты свободна... Между тем Мне рисковать пришлось бы всем. Дай мне любви изведать сладость!

Флорела

Вот хорошо! А как же я? Он будет думать, что Флорела Принадлежит ему всецело... Ведь здесь на карте честь моя!

Фелисьяна

Не беспокойся ты напрасно: Клянусь тебе, ему потом Признаюсь честно я во всем!

Флорела (передает письмо Альдемаро; тихо)

Вот вам письмо... Теперь вам ясно-Не мною писано оно. (Громко.) Его скорее передайте, Да по пути не потеряйте,-Оно сохранным быть должно.

Альдемаро (Флореле, тихо)

Все понял -- более ни слова. (Громко.) Письма, обещанного мной, Он ждет, как доктора больной Как пилигрим -- родного крова. Что на словах ему сказать?

Фелисьяна (сестре, тихо)

Чтоб отвечал без промедленья!

Флорела

Чтоб отвечал мне.

Альдемаро

Без сомненья, Нельзя иного ожидать. Так я иду, простите...

Флорела

С богом!

Альдемаро

Белардо! Ты готов? Идем!

Белардо

Куда поспешно так?

Альдемаро

С письмом. Тебе я расскажу о многом.

Белардо

Мы потолкуем по пути.

Белардо и Альдемаро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Флорела, Фелисьяна.

Флорела

Опять обманы, Фелисьяна?

Фелисьяна

Ну что ж? Бояться ль мне обмана? Из-за любви моей пойти На многое, на все готова!

Флорела

Но что ж ему ты пишешь там?

Фелисьяна

Что? Правду с ложью пополам. Что я могу сказать другого?

Флорела

Как хочешь! Пусть! Люби... и лги... Тебя судить не стану строго... Будь счастлива... Но, ради бога, Ты честь мою убереги.

Фелисьяна

О, понимаю я прекрасно, Что не по вкусу мой герой Моей сестрице дорогой! Любовь виной тут--это ясно.

Флорела

Любовь? Что это за намек?

Фелисьяна

Любовь!

Флорела

К кому?

Фелисьяна

Ну, брось, не скроешь, Кому так нежно глазки строишь: Учитель наш тебя увлек!

Флорела

Увлек? Меня? Бедняк безродный, Когда отвергнут мной и тот, К кому тебя любовь влечет, -Твой Вандалино благородный, Твое земное божество!

Фелисьяна

Сознайся--верно угадала?

Флорела

Какие глупости! Нимало! Нелепость этого всего Тебе поступок мой докажет: Скорей все кончить поспешу Пойду к отцу и попрошу: Пусть он учителю откажет!

Фелисьяна

К чему? Учителя прогнав, Любви не выгонишь, сестрица!

Флорела

С тобой никак не сговориться!

Фелисьяна

Кто сердится--всегда неправ! Но не сердись: и так все сложно... Пойдем-ка лучше в сад со мной Пройдемся.

Флорела

На тебя, друг мой, Сердиться, право, невозможно! Уходят.

У Вандалино

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Вандалино, Тельо

Тельо

Да успокойтесь хоть немного!

Вандалино

О нет! Пока письма я жду, Себе я места не найду!

Тельо

Надежда хуже, чем тревога.

Вандалино

Как медлит он... или она?

Тельо

Ждет случая...

Вандалино

А вдруг Флорела Мне написать не захотела? Утрата чести ей страшна...

Тельо

Пусть вас сомненье не смущает.

Вандалино

Ах, чем бы время мне убить? Как ожиданье убивает!

Тельо

Что ж, пофехтуем, может быть?

Вандалино

Развеселил! К чему рапира И блеск зловещий лезвия, Когда мечтами в небе я? Скорей бы подошла мне лира.

Тельо

Так вам поэзия нужна?

Вандалино

Любя, становишься поэтом. Ведь смысл поэзии весь в этом: Она высоких чувств полна.

Тельо

Дать книгу вам? Здесь много разных.

Вандалино

А о любви идет в них речь?

Тельо

Да.

Вандалино

Что ж, давай, но не отвлечь Меня от мыслей неотвязных!

Тельо

Возьмите, предложу вам том -Творения Льва Иудея.

Вандалино

Тоску такую? Вот идея! Мне не понять ни слова в нем.

Тельо

А Марий? Вот литература!

Вандалино

Чуть-чуть получше. Ах, как прав Поэт Овидий был, сказав, Что "темпора лентескунт курэ"... /Время исцеляет любовную тоску (лат.) -стих из "Искусства любви" Овидия./

Тельо

Хоть я не очень с ней знаком. Но будто это по-латыни?

Вандалино

Но что же от моей богини Альберто не идет с письмом? Что задержать его могло б? Я точно как больной в припадке: Меня от страшной лихорадки То в жар кидает, то в озноб.

Тельо

А вот и врач! Вам легче станет!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Альдемаро и Белардо.

Вандалино

О, наконец явился тот, Кто жизнь и счастье мне несет!

Альдемаро

Я не мешаю? Ты не занят?

Вандалино

Мешаешь? Ты? Что за вопрос! Я ждал тебя--вот все занятья. Но, милый, жажду слышать я, С чем ты пришел? Что ты принес? Она с тобою говорила?

Альдемаро

Доволен можешь быть вполне: Из-за тебя достались мне Лучи небесного светила. И как она тебя хвалила!

Вандалино

Она божественно добра! Но где ж письмо?

Альдемаро

Не написала.

Вандалино

Как так?

Альдемаро

Сестра ей помешала.

Вандалино Сестра? Ах, да! Там есть сестра! Вот, верно, злобное творенье! Исчадье ада, демон зла! Она мне пережить дала Такое страшное волненье...

Альдемаро

Там из-за свадьбы все в смятенье.

Вандалино

Сестра! Ей фурии родня-Совсем не этот ангел рая, Пред кем должны мы, замирая, Стоять, колени преклоня. (К Тельо.) Эй, плащ и шпагу мне достань! Сумею справиться с сестрицей!

Альдемаро

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино
Скрытый смысл: Создание подтекста в кино

«В 2011 году, когда я писала "Скрытый смысл: Создание подтекста в кино", другой литературы на эту тему не было. Да, в некоторых книгах вопросам подтекста посвящалась страница-другая, но не более. Мне предстояло разобраться, что подразумевается под понятием "подтекст", как его обсуждать и развеять туман вокруг этой темы. Я начала с того, что стала вспоминать фильмы, в которых, я точно знала, подтекст есть. Здесь на первый план вышли "Тень сомнения" и "Обыкновенные люди". Я читала сценарии, пересматривала фильмы, ища закономерности и схожие приемы. Благодаря этим фильмам я расширяла свои представления о подтексте, осознав, что в это понятие входят жесты и действия, поступки и подспудное движение общего направления внутренней истории. А еще я увидела, как работает подтекст в описаниях, таких как в сценарии "Психо".После выхода первого издания появилось еще несколько книг о подтексте, но в них речь шла скорее о писательском мастерстве, чем о сценарном. В ходе дальнейших размышлений на эту тему я решила включить в свою целевую аудиторию и писателей, а в качестве примеров рассматривать экранизации, чтобы писатель мог проанализировать взятую за основу книгу, а сценарист – сценарий и фильм. Во втором издании я оставила часть примеров из первого, в том числе классику ("Психо", "Тень сомнения", "Обыкновенные люди"), к которым добавила "Дорогу перемен", "Игру на понижение" и "Двойную страховку". В последнем фильме подтекст был использован вынужденно, поскольку иначе сценарий лег бы на полку – голливудский кодекс производства не позволял освещать такие темы в открытую. Некоторые главы дополнены разбором примеров, где более подробно рассматривается, как выглядит и действует подтекст на протяжении всего фильма или книги. Если вам хватает времени на знакомство лишь с тремя примерами великолепного подтекста, я бы посоветовала "Обыкновенных людей", "Тень сомнения" и серию "Психопатология" из сериала "Веселая компания". Если у вас всего полчаса, посмотрите "Психопатологию". Вы узнаете практически все, что нужно знать о подтексте, и заодно посмеетесь!..»

Линда Сегер

Драматургия / Сценарий / Прочая научная литература / Образование и наука
Берег Утопии
Берег Утопии

Том Стоппард, несомненно, наиболее известный и популярный из современных европейских драматургов. Обладатель множества престижных литературных и драматургических премий, Стоппард в 2000 г. получил от королевы Елизаветы II британский орден «За заслуги» и стал сэром Томом. Одна только дебютная его пьеса «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» идет на тысячах театральных сцен по всему миру.Виртуозные драмы и комедии Стоппарда полны философских размышлений, увлекательных сюжетных переплетений, остроумных трюков. Героями исторической трилогии «Берег Утопии» неожиданно стали Белинский и Чаадаев, Герцен и Бакунин, Огарев и Аксаков, десятки других исторических персонажей, в России давно поселившихся на страницах школьных учебников и хрестоматий. У Стоппарда они обернулись яркими, сложными и – главное – живыми людьми. Нескончаемые диалоги о судьбе России, о будущем Европы, и радом – частная жизнь, в которой герои влюбляются, ссорятся, ошибаются, спорят, снова влюбляются, теряют близких. Нужно быть настоящим магом театра, чтобы снова вернуть им душу и страсть.

Том Стоппард

Драматургия / Драматургия / Стихи и поэзия