Сеньор! Простите, я поспорю: Ведь Анджелика--та была, Что по ночам всегда ждала, Когда Леандр вверялся морю, Чтоб охладить любовный пыл... Ах, нет: я упустил из вида, Что то была Семирамида... Или Лукреция? Забыл! Та, что в Венеции когда-то Вонзила в грудь себе кинжал?
Тевано
Я вижу, много ты читал, И знание твое богато.
Фелисьяна
А танец есть круговорот: Его вы знаете?
Альдемаро
Прекрасно! (В сторону.) Его танцую ежечасно: Так голова кругом идет! Но будет мне вознагражденьем Моих желаний торжество.
Флорела
Хочу я танцевать его.
Альдемаро
Учить вас буду с наслажденьем! Верх удовольствия всегда-Кружиться в вихре упоенья. И алеманду, без сомненья, Вы выучите без труда. Я вам охотно покажу Придворный танец, подходящий...
Флорела
К чему?
Альдемаро
К компании блестящей, Какую здесь я нахожу.
Тевано
Хибао--лучше не найдешь.
Альбериго
А это что за танец?
Тевано
Бальный -Для вечеринки танцевальной...
Флорела
Народный контраданс хорош.
Фелисьяна
Как много танцев!
Альдемаро
К их числу Еще прибавить нужно хоту...
Корнехо (в сторону)
Уж он задаст ногам работу! (Громко.) Пора бы танцевать к столу! Сеньоры! Развлеченья бросьте! Подумав, что пора пришла И встали все из-за стола, Того гляди, вернутся гости.
Альбериго
Так что ж? Давайте делать дело! Ко мне поступите вы в дом, Условья выясним потом.
Альдемаро
Предоставляю вам всецело.
Альбериго
Теперь и ужинать пора.
Фелисьяна
Идем, Флорела!
Флорела
Но, сестра, Дай руку мужу ты!
Фелисьяна
Отлично. Ему я правую подам.
Флорела
Идемте!
Корнехо (берет факел)
Так ведите дам, А факел понесу я лично.
Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Альдемаро, Белардо.
Альдемаро
Пришел, увидел, принят был, Остался, слушал, любовался, С ней был и с нею говорил. Всего, чего я добивался, Почти мгновенно я достиг. Белардо! Вот счастливый миг! Поздравь меня!
Белардо
С чем это? Или Из стран индийских корабли Вам груды золота ввезли? Иль банк в Мадриде вы открыли?
Альдемаро
Гораздо больше торжество.
Белардо
И как вас поздравлять? Курбетом Иль грациозным пируэтом? Да стоит ли еще того?
Альдемаро
Вот признак тупости, в котором Тебя никак не упрекну: Такого счастья глубину Нельзя постигнуть смертным взором! Я здесь, я с ней, я ей служу... Белардо! Как она прекрасна! Могу я видеть ежечасно Моих мечтаний госпожу. О, как любви волшебна власть: Блаженство есть и в ожиданье, В надежде есть уж обладанье... Мечтанья утоляют страсть. Свершение мечты моей Недаром сердце обещало: Великолепное начало -Я здесь, я ей служу, я с ней!
Белардо
Мечты летят... надежды тают... Начало хорошо--нет слов: Конец окажется каков? Цыплят по осени считают!
Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же, Вандалино и Тельо.
Вандалино
Нам, Тельо, тут посредник нужен: Где я кого-нибудь найду?
Тельо
Хозяева еще в саду: Там стол накрыт--кончают ужин.
Альдемаро (к Белардо)
Вошли. Впотьмах не разберешь. Кто это?
Белардо
Гости, вероятно.
Альдемаро
Закутан в плащ идальго знатный... Наверно, молод и хорош!
Белардо
Вы ревновать уже хотите?
Альдемаро
С войной любви я незнаком: Мне каждый кажется врагом, И сразу я готов к защите.
Тельо (к Вандалино)
Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть. И даже не один--тут двое!
Вандалино
Сейчас узнаем, что такое. (К Альдемаро.) Простите... С кем имею честь?
Альдемаро
Мы служим здесь.
Вандалино (вглядываясь в него)
Ошибка явно. (К Альдемаро.) Сеньор! Простите--за услугу Никак принять вас не могу.
Альдемар
Я поступил сюда недавно: Учитель танцев в доме здесь.
Вандалино
И... в этом доме вы живете!
Альдемаро
Да.
Вандалино
Вам легко моей заботе Помочь.
Альдемаро
К услугам вашим весь.
Вандалино
Раз вы живете в этом доме Я вам охотно отдаю Доверье и приязнь мою В неограниченном объеме!
Альдемаро
Я благодарен всей душой, Сеньор, но, право, я сконфужен...
Вандалино (к Тельо)
Вот, Тельо, вот тот, кто мне нужен: Да будет он посредник мой!
Альдемаро (к Белардо)
Белардо! Всей душой моею Предчувствую мою беду: Я в нем соперника найду! (К Вандалино.) А с кем, сеньор, я честь имею? Быть может, родственник вы им: Тогда мой долг служить вам верно И помогать во всем всемерно Всем разумением моим.
Вандалино
Я ей сродни--своей любовью, В крови горящей у меня: Всем пылом своего огня Она с моей смешалась кровью. Так мы теперь в родстве живем: За кровь взамен беру я пламя.
Альдемаро
О да, любовь владеет нами, Воспламеняя кровь огнем, Своим дыханьем зажигая... Любовь -- вернейшее родство, И в мире ближе нет его.
Вандалино
Как мне по сердцу речь такая! Маэстро! Вижу--вы умны, Вы истый кавалер при этом, На опыте знакомый с светом, Вы мне должны помочь, должны! Я с вами говорю, как с другом, Как стал бы говорить с врачом О положении своем Больной мучительным недугом. Поверьте--нет безумья в том, Когда мы душу открываем, И если боль мы изливаем, То облегченье ей даем. Но про сердечные мученья Моей любви не только вам-Готов кричать о них камням!
Альдемаро