Читаем Учреждение полностью

Юридический Советник (примирительно):

Но допустим, что все же,

Мученик Божий,

То, что ты просишь,

Все же возможно,

И мудрый создатель,

Мира законный

Законодатель,

Благий и вечный,

И всемогущий,

В силах, конечно,

Рушить законы

Самые сущие,

Просто, свободно,

Все, что угодно,

Без исключения,

Даже священные,

Даже такой,

Как закон сохранения,

Имеющий опытное

Подтверждение,

Чтимый учеными

И населением.

И докажет, что Он то

Не в состоянии

Блюсти свой порядок

В своем мироздании,

Что противоречит

Предположению,

Что Бог всемогущ

По определению.

И то, что ты просишь,

Брат мой сердечный,

Хотя и возможно,

В целом, конечно,

С точки зрения

Типично физической,

С другой стороны,

В аспекте критическом,

И философски - аналитическом,

Несостоятельно

Юридически.

Психологический Советник (проникновенно):

Тебя нетрудно, друг мой, понять,

Кому из нас не хотелось бежать,

Не мечталось подчас

Еще хоть раз,

Еще немного

Пройти свой путь

По тем дорогам

На Земле той прелестной, далекой и грешной,

Которую любим мы так безутешно,

Вдохнуть, услышать и ощутить,

Коснуться, увидеть, глотнуть и вкусить,

Пять чувств позабытых и очень родных,

Взамен надоевших шестых и седьмых,

И хоть вознеслись наши души сюда,

Оставили там мы свои сердца,

И то, что ты чувствуешь, - неудивительно,

И то что ты просишь, друг мой, - простительно,

И в нашей небесной психиатрии

Зовется припадком земной ностальгии,

Что может быть, кстати,

Довольно заразным,

И даже опасным

Для окружающих праведных душ,

Так что забудь-ка ты лучше

Всю эту чушь,

Брось этот бред и смешные химеры,

Тон агрессивный, дурные манеры,

А то ведь, гляди, угодишь

Под репресивные,

На многих проверенные

Передовые лечебные меры.

Идеологический Советник (иронически):

Ну сам посуди, ну, прибудешь туда,

В город, которым ты бредил всегда,

В твой разлюбезный, в твой милый Сион,

Ставший ловушкой с тех вещих времен,

Опасным капканом, наживкой с крючком,

Прости меня, друг, за насмешливый тон,

Но больно наивен ты, просто смешен,

Ну сам посуди, ну куда ты пойдешь,

Кому ты там нужен, музейная вошь,

Кто ждет тебя там, экспонат экзотический

С выставки монстров доисторических,

Что сможешь сказать им, чужим и скептическим,

Детям твоим повзрослевшим,

Что сможет понять твой ум одряхлевший,

Ум архаический,

Находка ожившая археологическая,

У них, ошалевших,

У них, озверевших

От взрыва прогресса научно - технического.

Как сможешь ты, такой непрактичный,

Не плюхнуться в лужу грехов симпатичных,

Навек уступив завидное место

Рядом с подножием Высшего Кресла,

Награду за жизнь твою распроклятую,

Что отдал за Господа ты без остатку.

Конечно, и здесь есть свои недостатки,

Ошибки отдельные и неполадки.

По правде сказать, наломали нам дров

Вражьи агенты различных сортов,

Втершись в святая святых Учреждения

Под видом народных вождей и отцов,

Навек нас убили в общественом мнении,

Но мы ведь добились их устранения,

Теперь же, ты видишь, век управления

Ученых, философов и мудрецов,

Век просвещенный, открытый и бойкий,

Век реформ и перестройки,

Так стоит ли быть обозленным и хмурым

И маяться их эмигрантской дурью?

После короткого совещания слово берет Секретарь:

Внимание,

Объявляется решение

По делу о прошении

Заслуженного ветерана

Известного вам Учреждения

На посещение

Им Родины священной,

А также исторической.

Итак, заслушав соображения

Научно - политические,

И взяв в расчет, что он, проситель,

Допущен к тайнам

Внепространственно - космическим,

И потусторонне - стратегическим,

Пришли мы к заключению,

Что просьба эта неэтична,

Нетактична,

И просто безобразна,

Что вынуждает нас признать

Предпологаемый визит

Нецелесообразным.

А в назидание другим,

Чтоб было неповадно,

И ясно, как это напрасно,

И не потворствовать капризам,

Дурных примеров чтоб не подавать,

Решили мы единогласно

В визе на вторую жизнь

Тебе, пророк злочастный,

Отказать.

Иеремия:

Будь проклят человек который принес весть отцу моему и сказал: У тебя родился сын - и тем обрадовал его. Будь проклят этот человек за то, что не убил меня в самой утробе, так чтобы мать была мне гробом. А ты, кто повел меня, и ввел во тьму, а не в свет, ты, измозживший плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои, огородил меня и обложил горечью и тяготою, отяготил оковы мои, задержал молитву мою, каменьями преградил дороги мои, ты стал для меня, как медведь в засаде, как лев в укрытии, растерзал меня, натянул лук свой и поставил мишенью для стрел, пресытил меня горечью, напоил меня полынью, покрыл меня пеплом и удалил мир от души моей, для меня ты больше не свет и не свят, так будь же и ты стократ про...

Мнговенно все исчезает, и наступает полная темнота и тишина. Через некоторое время возникает голос Иеремии:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия