Читаем Учреждение полностью

Совсем уж подорвал,

Когда огласку получило

Дело Иова,

Мученика святого,

Безобидного,

А между тем,

Я лишь приказы исполнял,

Послушно,

По малодушию,

Но кто сегодня станет слушать,

Кто их отдавал?

Так кончилась моя карьера,

Я был Им сослан

На периферию,

Не то заведующим,

Не то премьером,

Самого сомнительного заведения

Во всей Его Империи,

Наследство грозного когда-то

Учреждения,

В котором ты служил, мой друг,

В то время,

И вот - концлагерь бесконечного размера

Для душ дурного поведения

Был отдан мне Им

В вечное владение.

За службу беззаветную,

Бесцельную тяжбу,

За дружбу безответную,

За честную вражду,

Вот она, награда

Стать владыкою великим

И исчадьем Ада,

Мишенью для искусных

Стрел карикатуры,

Плодом злым их искусства

И литературы.

Ну вот, и расстроился я, как всегда, как вспоминаются мне те года. Пора идти, мой друг, пора...

Странная личность и Иеремия подходят к двери, над которой табличка с надписью: "Ад. Посторонним вход запрещен". У двери дремлет стражник. Завидев путников, он открывает дверь и просовывает в нее голову. Изнутри начинают доноситься стоны и вопли. Странная личность делает знак стражнику. Стражник снова приоткрывает дверь и снова просовывает в нее голову. Стоны и вопли прекращаются. Иеремия и Странная личность проходят в помещение.

Внутри - просторный зал, весь заставленный койками. На койках - люди, в весьма плачевном состоянии. Между койками снуют черти и ведьмы в белых халатах с красными Маген Давидами, разнося на подносах какие-то снадобья. Наверху - транспорант: "Лагерь для перемещенных душ. Добро пожаловать!".

Странная личность водит Иеремию по помещению и дает разъяснения:

Видишь ли, друг мой, люди стали добиваться таких поразительных успехов в этой войне, что наши службы просто не успевают готовить помещения для новоприбывших. А те, что есть, немедленно захватываются военными душами. Многие по протекции устраиваются, через своих Советников. Вот Он и попросил меня, по секрету от Советников, помочь вашему брату, которого и здесь гонят отовсюду. Конечно, место это - не санаторий, не для того предназначенно, но делаем, что можем. (Подходят к койке, на которой сидит старик). А вот и тот, кто попросил привести тебя сюда, как только стало известно, что ты вырвался из райских клеток.

Старик (Иеремие):

Только ты сможешь убедить Его, только тебя Он послушает. Если Он не пошлет Мессию-избавителя сейчас же, то потом уже можно не торопиться, потом это уже не нужен будет никому.

Иеремия:

Он ничего не слышет, ничего не хочет слышать. (Странной личночти): Позволь мне остаться здесь, с ними, помогать буду.

Странная личность:

Буду только рад, друг мой, а то мои ребята просто с ног валятся. Ведь делают они здесь все это добровольно, после основной работы. А там, поверишь ли, устают они, как черти, ведь рабочие условия у нас, не поверишь, - просто адские...

***

Прошло еще много лет, пока Он не вспомнил, наконец, о своем пророке.

Голос (Иеремие):

Я призвал тебя к себе, чтобы был ты со мной в эти дни, когда я иду исполнить все, что говорил тебе тогда. Помнишь, ты кричал это им, и слово мое обратилось тебе тогда в поношение и ежедневное посмеяние. Ибо возвращаю я их в страну их, которую отдал я отцам их. Вот, веду я их из Страны Северной, куда я изгнал их за грехи отцов их.

Страна Северная

Плач новых репатриантов из Страны Северной

Мы жили припеваючи, беды не ожидаючи,

В родной России, в Латвии, в Бурятии своей,

Диссертации защищючи, все где-то доставаючи,

Жил-был, преуспеваючи, заслуженный еврей,

Он жил преуспеваючи, систему порицаючи

На кухне жарким шепотом в дискуссиях с женорй,

Окуджаву напиваючи и в меру напиваючись,

Ругаючи во всю родной тоталитарный строй,

Свой строй родной ругаючи, культурно расцветаючи

С бардами опальными, с гитарою хмельной,

Фамилии меняючи, на девках постигаючи,

Как с Интернационалом воспрянет род людской.

Плач 1-ой группы (пиджаки и галстуки)

Мы были инженерами, ученными серьезными,

Того изобретая, что вам и не понять,

Статьи и книги наводняя равенствами сложными,

Мы брались и Америку догнать и перегнать,

Как рвались в кандидаты мы, потом в лауреаты мы,

С искусством акробатов, забыв покой и лень,

Чтоб как-то подкормившись ученными зарплатами,

Науку приподнять бы нам на новую ступень

Плач 2-ой группы (галстук-бабочки и береты)

Мы были пианистами, певцами , портретистами,

Поэтами, артистами, ну в общем, - соль эемли,

И сотрясая люстры в залах верхними регистрами,

Искусство мы народу торговали, как могли,

Плач 3-ой группы (одеты скромно)

Мы были там завсладами, завснабами, завмагами,

Кормильцами обкомов и ОБХСС,

И сотворяя чудеса, мы были просто магами,

Нам жизнь была наукой и искусством, как не сесть

Плач 4-ой группы (кожанки и френчи)

Мы были замполитами, потом космополитами,

Которых заклеймили мы за лживый менделизм,

Который мы явили, как агенты недобитые,

Которых добивали мы, как сионистских крыс

Всеобщий плач

Мы все, что надо строили, и все, как надо, рушили,

Нам скажут , мы -- да здравствует!, а велят, так -- долой!

Себя клеймить готовы мы, как гадов и двурушников,

Что сало русское жуют, а в лес глядят чужой,

Во всем мы были верными и всюду лезли первыми,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия