Читаем Учреждение полностью

Вот так - из года в год, из века в век, из рода в род, в унизительном бессилии, в ненужности и безделии, знать, что рабы рабов твоих с лихостью и веселием в охоте на детей моих, и нет для них спасения ни в городе, ни в поле, и нету мне безумия, и нету мне забвения... Вот она, какая, - райская моя доля.

***

Так проползли века и тысячелетия, пока не наступили Страшные Времена.

Страшные Времена

Иеремия:

Пропустите меня к Нему, впустите меня. (Прорывается к Престолу, окруженному Советниками). Останови их, Господи, ибо не было такого с начала времен. Приблизился конец наш, дни наши исполнились. Девы и старцы лежат на земле, юноши падают от меча, никто не спасется, никто не уцелеет. Тех, кто были мною вскормлены и выращены, враг мой истребляет. Обесчадил меня меч, а дома - как смерть. Сором и мерзостью сделал Ты нас среди народов. Разинули на нас пасть все враги наши. Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша. Рабы господствуют над нами, и некому избавить нас от руки их. Пришел конец наш. Око мое изливается и не перестает, и нет мне облегчения... Спаси, Господи, остаток народа своего!

Из группы Советников выступает Нацистский Советник:

Да славен будет всемогущий Господь,

Сотворивший Землю и немецкий народ,

Регалии и реликвии

И фюрера великого!

А ты, пророк злочастный, слушай. Разве не вы сами в своих лицемерных молитвах признавали (предъявляет молитвенник в качестве вещественного доказательства), что были вероломными, грабили, злословили, кривили душой, творили зло, беззакония и насилие, клеветали, насмехались и изменяли, беспутничали и преступали, преследовали и упорствовали, вредили, портили и врали, сбивались с пути и предавали. И вот ныне мы, германская колония небесная, шлем на вас нашего фюрера - мессию,

И можете быть совершенно уверенны,

Очистит он Землю от всяческой скверны,

Истребит он и его люди

Вас, как крыс, фарфлюхте юден,

Докажем мы Господу родному нам,

Что только нация цивилизованная,

Чистоплотная и образованная,

Давшая Гете и Бетховена,

И разных прочих, тоже видных,

Решит проблему в окончательном виде,

И другие народы станут бесспорно

Служить нам преданно и с восторгом,

Ибо в орденунге нашем немецком,

Как в самом насущном хлебе,

Нуждаются на Земле,

Но больше всего на Небе.

(Смотрит мнгозначительно в сторону других советников).

Вперед выступает Советский Советник.

Читает по бумажке.

Гениальнейший вождь всех времен и народов

Шлет свой братский привет

Тебе именуемый Господом Богом,

(Всматривается в записку, смотрит наверх, снова в записку, и вздыхает)

Которого, ясно же, нет.

А что касается орденунга,

То мы не против, конечно,

Помочь коллегам, чтоб орденунг,

Для них настал навечно,

Вначале славная армия наша

В точности,

в срок,

по порядку,

Вышлет к нам солдат высшей расы,

В царствие

Безвозвратное,

Взамен же те, что там уцелели,

С праведным педантизмом

Выстроют нам для Высшей Цели

Какие скажут измы,

И тогда , зажатым в стальной кулак,

И братской любовью объятым,

Придется быть счастливым всем подряд,

(Иеремие)

И даже твоим, брат, пархатым.

Делает кому-то знак, и в Престольном Зале звучит хор:

Страны Советской правильные, нужные евреи,

Своей могучей родины верные сыны,

И, претворяя в жизнь и смерть бессмертные идеи,

В семье народов братских очень мы равны.

Советский Советник (делает знак отключить хор):

И станет всем ясно, кому передашь

Власть над белым светом,

Ты, вседающий Господи наш,

(Всматривается в записку, смотрит вверх, снова в записку и вздыхает)

Которого, разумеется, нету.

Слово берет Католический Советник:

Как можешь Ты слушать, Господи,

Этих бесстыжих безбожников,

Что лживыми речами

Играют безумной толпою,

Чтоб завладеть Землею,

А после и Небесами,

Зачем отобрал Ты могущество

У нас, единственно истинных,

Чтущих Тебя, Триединого,

И Сына Твоего единственного?

А ты, великий пророк святой,

Гляди, как этот сброд

Ведет народ твой на убой,

Как бессловесный скот,

(Мнется)

Конечно, и мы сил не жалели

Доставить вам муки безмерные,

Но только затем, чтоб уразумели,

Какая из вер - верная,

А что до тех, кто не осознал

И добрых советов не слушал,

Сжигали мы их живые тела,

Но чтобы спасти их души!

Советский Советник:

А мы, марксисты, - против все же,

Чтоб это нацменьшинство

Полностью было уничтожено,

(подумав)

Хоть и есть, конечно, за что.

Католический Советник: За то, что в души наши вливали

Неувереность и сомнения,

Нацистский Советник: За то, что нашим проклятием стали,

Большевистско- буржуйское племя,

Советский Советник: За то, что хитростью изловчались

Отхватить побольше всего,

Католический Советник: За то, что нашего Бога распяли,

Нацистский Советник: За то, что нам дали его.

Престол, Советники, - все исчезает. Иеремия остается один.

Иеремия:

Ну где ж Твое слово, Господи,

Суд, приговор, совет?

Ни грозы, ни стона, ни горести (задумывается),

А может и впрямь Тебя нет?

В это время к Иеремие подходит некая странная личность и что-то шепчет ему на ухо. Иеремия с любопытством и недоверием осматривает его со всех сторон.

Странная Личность (весело смеется):

Ну от тебя, пророк святой,

Не ждал предвзятости такой,

Ведь знаешь сам, что род людской,

Тебя, меня и нам подобных,

Непонятых и неудобных,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия