Читаем Учреждение полностью

Вначале был конец бесчисленных попыток решить задачу. Тут кто-то подошел: - Послушайте, - сказал,- я понял, кажется, причину неудачи, - и показал. - Теперь все ясно, - все признали, - как раньше мы не догадались. Ну что ж, начнем сначала. Давай включать. - Послушайте, а вдруг это опасно, а вдруг оно взорвется? - спросил другой. Все рассмеялись. - Ну этому всегда неймется, умник, видите ль, такой. Давно всем надоел, к тому ж пора домой, а дома столько дел. - Ну ладно, будем закругляться, обычный ведь эксперимент. Давай включать, успеем выключить в критический момент. Но не успели. Все стало вдруг стремительно вращаться, сначала физики, приборы, стены, небо, затем моря, дороги, города, планеты, звезды, - все всасывалось в безмерную, обрушивающуюся саму в себя воронку,

В черное нутро прожорливой дыры,

Затем захлопнувшейся

В жалкий, усыхающий комочек,

Пока все сущее не обратилось в точку.

И точка эта чуть-чуть поколебалась

И взорвалась.

Взорвалась,

Разбрызгивая в стороны

Раскаленные, стремительно растущие новые миры,

И только через милиарды лет

С той роковой поры

Какие-то создания,

На зеленеющих поверхностях планет,

Неясно как возникшие

На остывающих осколках мироздания,

Пугливо стали озираться

В недоумении,

Пытаясь разобраться,

Как они здесь очутились,

В столь интересном положении,

И что же все-таки случилось,

Кто их создал и для чего,

В чем смысл этого всего,

И где причина всех причин,

И в чем начало всех начал,

Но ни один из них не знал,

Что правильный ответ - один,

Хоть и не тот, что подчеркнет

Торжественность момента:

В начале был просчет

В эксперементе.

Исследователь, соображай:

Материю не раздражай,

Семь раз в начале просчитай,

Потом включай.

Идеологический Советник:

Нет, право же, Господи, те непрощаемы,

Кто шутит над самой основой основ,

Начавши свободою слова, кончаем мы

Свободою дерзких, разнузданных слов

Голос:

Свободою все они переболеют,

Скромность приходит лишь в зрелые дни,

Дети всегда поначалу наглеют,

Гораздо позднее взрослеют они

Социальный Советник:

На Земле давно уже стыдно, зазорно

Сладостно верить и преданно врать,

И для нас это вздорно - мыслить покорно,

Ведь право бесспорное - право знать

Философский Советник:

Нам бы хоть ближайший

Предел или порог,

Маяк во мгле, пусть дальше

Бессмыслица дорог,

Нам бы хоть подсказку,

След или намек,

Чтоб вылепил догадку

Смекалистый пророк,

Свой путь хоть чуть нам приоткрой,

О Господи, не будь к нам слишком строг!

Голос:

Заблеяло стадо, почуяв неладное,

Внюхиваясь в туман,

Глядя устало в даль непроглядную,

Затосковал капитан,

Мечутся в бешенстве лошади белые,

В кровь искусав удила,

Со звонким веселием, в смертной истерике

Бьются колокола,

Дух растревоженный, мысль расторможена,

Что ж, подросла детвора,

Воля стреножена, боги низложены,

Значит, и вправду, - пора.

Хорошо, пусть будет по вашему. Слушайте же. И будет, что ...

Иеремия: Отпусти меня на Землю, Господи!

Все переглядываются. По правде говоря, об Иеремие давно уже забыли. Да и он, признаться, все это время не обращал ни на кого внимания, бродил в стороне и о чем то углубленно размышлял. И вот, будто решившись наконец, он вот таким неожиданным образом и прервал нашу беседу.

Иеремия:

Жил ли я вообще, Господи? С малых лет Ты взял меня к себе в услужение, и служил я тебе верно, хоть и не спешил быть пастырем у Тебя, Ты это знаешь. Не бери себе жены, говорил Ты мне, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей. И в этом послушал я Тебя. Но для чего же вышел я из утробы матери моей? Только чтобы видеть труды и скорби? Чтобы я спорил и ссорился со всей Землею? Чтобы каждый издевался надо мной, и чтобы каждый день был я в посмеянии? Сколько раз, думал я, не буду напоминать им о Тебе, не буду говорить им во имя Твое, ибо Ты знаешь, только ради Тебя нес я поругание. Но было в сердце моем как бы горящий огонь, как бы огонь в костях моих, и я истомился, удерживая его, - и не мог. Теперь же, когда исполняется обещанное Тобою, я хочу быть с ними, с детьми моими, и быть, как каждый из них. Отпусти меня, Господи!

После короткого совещания слово берет Советник по науке. Говорит в академической манере.

Пророк почтенный! Тебе, конечно же известно,

Что наше Царствие Небесное

Держится на отдалении

В (n+1) - ом измерении

От мира грешного Земного,

Трехмерного в своей основе,

С ним пересечения

Не имея никакого.

Возьмем, к примеру, их законы,

При Творении учрежденные,

Для физических явлений,

Всевозможных излучений,

Тел взаимных притяжений,

Квантов, кварков, уравнений,

Волновых распределений,

И прочих вычурных учений,

Не имеющих решительно

Ни малейшего значения

В нашей сфере безразмерной,

Невесомой, с беспримерной

Скоростью распространения

Мысли, духа,

В мир материи гниющей, скоротечной,

И которой нет и духа

В нашем крае

Ненормально вечном.

Следовательно, твое возникновение,

Наш любезный подопечный,

На Земле твоей пленительной

В виде тела дополнительного

Является в основе

Грубым нарушением

Закона сохранения

Самого святого

Во всех известных измерениях,

Что без всякого сомнения

Недопустимо

По определению,

И нас подводит к заключению,

Пророк родимый,

Что твое прошение,

На первый взгляд невинное,

На деле нагло и безбожно

И научно невозможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия