Читаем Удача Рейли полностью

— А по-моему, ты девчонка. Вот я тебя сейчас искупаю в пыли!

Уилл Рейли давным-давно научил Вэла не тратить зря слов в такой ситуации. Если собираешься драться — бей первым.

Вэл сжал кулак и крепко ударил. Удар оказался для противника неожиданным. Он пришелся в скулу незнакомого парнишки, и тогда Вэл послал второй удар в живот. Парнишка согнулся и тяжело осел.

Рейли шагнул вперед и перехватил руку Вэла. — Достаточно. Оставь его.

Незнакомый мальчик поднялся со сверкающими глазами.

— Отпустите его, мистер. Я ему покажу!

— Будь доволен тем, что я его держу, — сказал Уилл. Затем, приложив пальцы к шляпе, он обратился к женщине за столиком: — Простите, мэм, но мальчишки всегда останутся мальчишками.

Положив руку на плечо Вэла, он вывел его на улицу, к краю навеса.

— Полагаю, ты думаешь, что выиграл драку? — спросил он, как-то странно взглянув на Вэла.

— Да, сэр. Я сбил его с ног.

— Он упал, но удар был для него неожиданным и просто лишил равновесия. Ты не победил в драке. Ее за тебя выиграл я.

Вэл непонимающе уставился на него.

— Он бы тебя побил, Вэл. Он немного старше, немного больше и намного крепче. Этот мальчик всю свою жизнь выполнял тяжелую работу, он не трус. Я понял это, увидев, как он встает. Пойми, ты поступил правильно. Он тебя провоцировал. Ты верно сделал, что ударил его, но бил ты недостаточно сильно, к тому же первый удар ты должен был нанести в живот. Второй удар не причинил ему вреда. Он бы отделал тебя, Вэл.

Слова Рейли не убедили Вэла.

— Придет время, и тебя побьют, Вэл, поэтому постарайся принять это как мужчина. Не хнычь и не плачь — по крайней мере, пока не останешься один. Мне не хотелось, чтобы тебя избили сейчас, поэтому я остановил драку. Я почти не учил тебя драться, а сейчас вижу, что пришло время заняться этим всерьез. В следующем городе начнем тренировки по-настоящему.

В дилижанс в это время грузили вещи. Рейли с Вэлом вышли из-под навеса, но прежде чем успели сесть, один из охранников окликнул: — Привет, Уилл.

Рейли взглянул на него и кивнул: — Как дела, Бриджер? Давно не виделись.

— Давненько, Уилл. — Он показал на напарника, худощавого мужчину с покатыми плечами. — Это Боб Спонселлер. Он из Австралии.

Они пожали друг другу руки, и Спонселлер обвел Рейли взглядом холодных, серых глаз.

— Вы когда-нибудь были в Сиднее, мистер Рейли?

Тот улыбнулся. — Возможно, мистер Спонселлер, это вполне возможно. Но с другой стороны, в Австралии наверное полно людей по фамилии Рейли.

— Да, но несколько лет назад я столкнулся с одним, который повздорил со шпаной с Арджилл-Кат.

— Со шпаной?

— Так у нас называют уличные банды, — пояснил Спонселлер. — Они вечно дерутся с моряками, сходящими на берег. И вот однажды молодой моряк по имени Рейли приглядел себе девчонку с Плейфер-Стрит, а за этой девчонкой ухлестывал главарь одной из банд. Говорят, они подрались, и эта драка закончилась тем, что в нее ввязалась половина Сиднея.

— Хорошая история, — сказал Уилл. — Этот Рейли больше не появлялся в Сиднее?

— Он не посмел бы. Шпана Сиднея высматривает его до сих пор и держит наготове кулаки и дубинки.

Уилл рассмеялся. — Значит, если он вернется, ему лучше прихватить с собой оружие.

Спонселлер хмуро улыбнулся. — Возможно, он так и сделает.

Австралиец забрался на козлы вместе с возницей, а Бриджер Даунс сел в дилижанс. Щелкнул кнут, и дилижанс покатился вперед. Мальчик, с которым дрался Вэл, и его мать сидели лицом к Вэлу и Уиллу. Бриджер сидел рядом с Вэлом, а на откидных сидениях в середине примостились старатель и мужчина в городском костюме.

До Трес-Аламос было двадцать миль. Там они едва успели размять ноги, как дилижанс снова покатился к Стилс-Рэнч, последней остановке перед Перевалом Апачей.

В дилижансе было тихо. Вэл дремал, просыпался и опять засыпал. Один раз он проснулся и увидел, что второй мальчик смотрит на него.

— Меня зовут Вэл, — сказал он.

— Мне все равно, — отозвался мальчик, но через минуту неохотно сказал: — Я Доби Грант.

Его мать спала, Уилл, по всей видимости, тоже. Старатель посмотрел на Вэла. — Малыш, не хочешь поменяться местами? Я бы не отказался прислониться к стенке и вздремнуть.

— Конечно, — сказал Вэл и пересел.

Старатель сел на место Вэла и почти тотчас же заснул.

— Такой поступок можно только приветствовать, — сказал бизнесмен. — Вы с дядей далеко направляетесь?

— В Силвер-Сити, потом в Эль-Пасо.

Бизнесмен взглянул на Уилла Рейли, хотел было что-то сказать, но промолчал. Через секунду он обратился к Бриджеру, который смотрел в окно, сжимая винчестер между колен.

— А вы куда едете? — спросил он.

— Через перевал. Надеюсь доехать в целости и сохранности.

— Неужели дела так плохи, как говорят?

— Хуже. Но может нам повезет. Дорога узкая, как будто нарочно проложенная, чтобы устраивать на ней засады. Если индейцы очень захотят захватить нас, они это сделают.

— Я умею стрелять, — вызвался Вэл.

— Не лучше, чем я, — воинственно провозгласил Доби.

— Может быть придется стрелять обоим, — сказал Бриджер.

— Одна вещь радует, — сказал бизнесмен. — У нас много винтовок и патронов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев