От Селлрайнера вела хорошо накатанная дорога, протянувшаяся вдоль реки до деревни Гри. Дальше пешеходная тропа поднималась по руслу Мелаха. Вокруг простиралась дикая и живописная местность. Где-то недалеко стоял охотничий домик императора Максимилиана I, но у беглецов не было времени думать о таких вещах. Скоро они оставят коней на ферме знакомого Луджи и оттуда пойдут только пешком.
— Мы достанем все, что нам нужно у моего друга, — сказал Луиджи. — У него есть теплая одежда, ботинки, рюкзаки — у него есть все.
— Мне нужна хорошая винтовка, — сказал Уилл.
— Этого я достать не смогу. У нас и без того будет тяжелый груз.
Тропа все время вела вверх. Вокруг простирались зеленые высокогорные луга, где порхали бабочки — в основном маленькие голубые — и перелетали птицы. Дважды они видели золотистых орлов и однажды — внушающего страх местным крестьянам lammergeier, бородатого стервятника.
Ферма друга Луиджи оказалась приятным и удобным местом с коровником, овчарней и большим, чем обычно, домом с белыми стенами и нависающей крышей. Когда они въехали во двор, в дверях появился невысокий коренастый мужчина, который несколько мгновений тщательно изучал приехавших, а потом по травянистому склону направился им навстречу.
— Мои друзья, — представил их Луиджи. — Они собираются переправиться через горы.
Мужчина едва взглянул на них. — Входите. — Он повернулся к ним спиной и вошел в дом, прибывшие последовали за ним.
За столом молодой человек чистил ружье. Рядом сидела полногрудая женщина и две такие же полногрудые девушки. В камине горел огонь, потому что вечера на таких высотах были прохладные.
— Переночуете здесь, — сказал невысокий мужчина. Он посмотрел на Вэла. — Мальчик слишком мал. Подъем будет тяжелым.
— Он крепкий парнишка, — сказал Уилл, — и привык к горам.
Друг Луиджи вынул трубку изо рта. — Мое дело предупредить, — просто сказал он, повернулся к жене и заговорил по-итальянски.
— Он тиролец, — объяснил Луиджи, — а его жена итальянка из Мерано. У них много друзей, — добавил он, — в Италии и Швейцарии. Его везде знают.
Луиджи вышел из комнаты вместе с тирольцем и через короткое время вернулся.
— Он просит слишком дорого, — сказал он, — но готов обменяться на лошадей.
— Еще бы, — сказал Уилл. — А в придачу хочет заполучить все наше имущество.
— Мы договоримся насчет лошадей, потому что я пригрозил отвести их в Гри, где один мой знакомый с удовольствием их купит. Луиджи взял чашку кофе. — Этого не обманешь. Люди не забираются вечером так высоко в горы без особой на то причины.
— Вы рассказали ему, что произошло?
— Он не хочет знать. Вы пришли, он продал все необходимое и ничего не знает — ни о чем не подозревает, понимаете? Если полиция начнет его допрашивать, он не сможет выдать ничего важного. В этом он молодец.
Некоторое время они молчали. Уилл Рейли отпивал кофе и невидяще смотрел в пространство. Вэл дремал, просыпался и опять дремал.
Прошло много времени, прежде чем Луиджи заговорил опять.
— Вы ведь знаете, что нас ждет? Тропа узкая, часть ее крутая и почти непроходимая. Может начаться метель, а если вы не видели внезапную метель в Альпах, вы вообще ничего не видели.
Уилл пожал плечами. — У нас есть другой выход?
— Нет.
— Тогда…
Глава шестая
Вэл проснулся в темноте и холоде. Уилл Рейли сидел на краю кровати почти полностью одетым.
— Поднимайся, Вэл. Нам надо двигаться.
— Где Луиджи?
— Не знаю. Его постель пуста.
Вэл опустил ноги на пол и молча оделся. Ему следовало бы знать, что Уилл будет действовать как обычно. Всегда неожиданно — быстрый старт и быстрое путешествие, быстрее, чем кто-либо ожидал.
Одевшись, он вышел на кухню. Уилл возился у плиты. — Нам не помешает горячий завтрак. Собирайся, Вэл. Вечером ты скажешь спасибо своим тяжелым ботинкам.
— Мы пойдем по снегу?
— Думаю, что мы встретим снег ближе к вечеру.
— Что случилось с Луиджи?
— По-моему, он где-то поблизости, но если его нет, пойдем без него. Мне стыдно, Вэл. Я устал и на свежем горном воздухе спал слишком крепко.
Они услышали шорох в соседней комнате, дверь открылась и вышел тиролец, заправляя рубашку в штаны.
— Вы чувствуете себя в моем доме довольно свободно, — сказал он.
— Мы не хотели вас беспокоить, — сказал Уилл, улыбаясь. В конце концов, зачем так рано вставать вам и вашей семье, если мы можем справиться сами? Мы подумали, что будет лучше, если мы отправимся пораньше.
Тиролец выглядел угрюмым, но Вэл не мог понять отчего — то ли из-за раннего времени, то ли потому что они нарушили его планы.
Он подтащил рюкзаки к двери и подошел к столу. Уилл приготовил для него шоколад. На столе стоял хлеб, варенье и немного холодного мяса.
— На дворе темно. Слишком рано идти в горы, — сказал тиролец.
— Справимся! — Уилл так и не сел, заметил Вэл, и зная своего друга, он был готов к неожиданностям. Все необычное настораживало Рейли, кроме того, у Луиджи не было причин исчезать.
Уилл неожиданно отставил чашку. — Все, Вэл. Надевай рюкзак.
— Неужели вы уйдете без Луиджи? — запротестовал тиролец.
Уилл пожал плечами.
— Он, вероятно, ждет нас. Если нет, то догонит.