Но никто не вошел, и косы упали одна за другой из-под лезвия ножниц жертвой мачехиной любви к собственной внешности.
Глава шестая
В ту ночь Полисена не могла заснуть от обиды. Без конца проводила рукой по волосам, нащупывала несколько оставшихся беспорядочных прядей и глотала горькие слезы негодования.
Она тихонько всхлипывала, стараясь не разбудить детей, и вдруг услышала глубокий вздох со стороны ложа больного. Она тут же встала и подошла к нему, прикрывая рукой пламя свечи. Ее радости не было конца: рыбак открыл глаза! Взгляд был внимательным и ясным.
– Папочка, – прошептала она. – Папочка, наконец-то ты здоров!
Она бросилась на колени и начала целовать ему руки. Он смотрел на нее ошарашенно.
– Здесь так душно, – с трудом произнес он. – У меня в голове все смешалось. Воздуха бы!
– Ты сможешь встать, если я поддержу тебя? Сможешь ходить? – спросила Полисена.
– Ноги-то у меня в порядке… А вот голова не совсем. Ты кто, мальчик? Теофил? Пелагий? Бернард? Я плохо вижу, свет такой слабый.
– Нет. Это же я, – ответила Полисена, которую развеселило это недоразумение. – Мачеха отрезала мне косы, и теперь я похожа на мальчишку.
Рыбак тяжело дышал, полузакрыв глаза.
– Какая красивая ночь, – сказала Полисена. – Давай пройдемся по пляжу? Я так рада, что ты наконец проснулся. Пойду позову Бернарда.
Ребята с крайней осторожностью усадили больного на постели и растерли ему ступни.
– Дыши глубже. У тебя кружится голова? Подожди-ка, – они подняли его на ноги. – Облокотись сюда, вот так. Обхвати меня рукой за шею.
– А другой рукой – за мою.
Шаг за шагом они вышли на улицу, никого не разбудив. Рыбак вдохнул свежий морской воздух. Полная луна разливала по пляжу серебристый свет.
Рыбак снова посмотрел на Полисену.
– Ты ведь не Пелагий и не Теофил. Кто же ты, мальчик?
– Папа, это же Полисена! – воскликнул Бернард. – Наша сестра. Та, что приехала в ураганную ночь. Все это время она не отходила от тебя ни на минуту. Это благодаря ей ты еще жив.
– О какой сестре ты говоришь? – недоумевал рыбак, протирая глаза.
– Папа, это я, Полисена, твоя дочь, которую ты оставил на пороге монастыря, помнишь? Ну, с коралловой рыбкой.
– Помогите мне присесть, – вздохнул рыбак. Дети подвели его к изгороди.
– Девочка, – он взял руки Полисены в свои, – я не твой отец. Кто тебе сказал эту ложь?
– Ты сам мне сказал! – закричала потрясенная Полисена. – В тот день, когда был ураган. А потом ты потерял сознание. Помнишь?
Рыбак покачал головой и застонал:
– Мне все еще больно. Удар был слишком сильным. Наверное, я уже бредил.
– Да нет же! Ты был в полном сознании. Я показала тебе коралловую рыбку, а ты…
– Вот теперь вспомнил. Ты спросила у меня, кто ее сделал.
– … и кто мой отец. А ты ответил: «Я».
Рыбак грустно улыбнулся:
– Девочка, второго вопроса я не расслышал. Мой ответ относился к первому вопросу. Это правда, рыбку тебе сделал я, своими собственными руками. Даже если бы я расслышал вторую часть вопроса, то не смог бы ответить тебе ничего, кроме «не знаю».
– Но это ты отнес меня в монастырь?
– Да. Я не хотел, но моя жена – первая жена – уговаривала меня не отнимать хлеб у собственных детей ради найденыша. А мы так бедствовали!
– Найденыш?! Где же ты нашел ее? – вмешался Бернард.
– Сбегай-ка домой и принеси мне стакан воды, – попросил рыбак. – Я вам все расскажу. Но это длинная история.
Полисена заплакала от нового потрясения. Но к отчаянию и разочарованию понемногу добавлялось какое-то чувство облегчения. Да, у нее больше не было отца. Но она теперь не обязана оставаться в этом мрачном грязном доме и терпеть побои мачехи. Ей было жаль оставлять Бернарда и остальных ребят. «Когда я разыщу моих настоящих родителей и мое королевство, то приглашу их в придворные», – снова размечталась она.
Бернард как раз вернулся. Рыбак отпил глоток воды и начал свой рассказ: