I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever. " | Мне очень понравились Мигуны, и, если бы я снова мог оказаться в Западной Стране, я с удовольствием бы выполнил их просьбу. |
"My second command to the Winged Monkeys, " said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies. | - Это и будет моим вторым приказанием Летучим Обезьянам, - сказала Глинда. - Пусть они доставят вас в Страну Мигунов. |
Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is-when you are well polished- and I am sure you will rule the Win-kies wisely and well. " | У Страшилы, конечно, замечательные мозги, но и вы можете быть блестящим правителем, особенно когда как следует над собой поработаете. Я не сомневаюсь, что вы будете править мудро и справедливо. |
Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, | Затем Волшебница посмотрела на большого косматого Льва и спросила: |
"When Dorothy has returned to her own home, what will become of you? " | - А что станет с вами, когда Дороти нас покинет? |
"Over the hill of the Hammer-Heads, " he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King. | - За горой, где живут Стреляющие Головы, -ответил Лев, - раскинулся огромный лес, и все тамошние звери избрали меня своим царем. |
If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there. " | Если бы я только мог снова попасть туда, я был бы счастлив... |
"My third command to the Winged Monkeys, " said Glinda, "shall be to carry you to your forest. | - Это будет мое третье приказание Летучим Обезьянам, - сказала Г линда, - доставить вас в тот лес. |
Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore. " | Затем, когда моя власть над Золотой Шапкой кончится, я подарю ее Предводителю Летучих Обезьян - пора им получить свободу и перестать выполнять чужие приказания. |
The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed: | Страшила, Железный Дровосек и Лев сердечно поблагодарили Добрую Волшебницу, а Дороти воскликнула: |
"You are certainly as good as you are beautiful! | - Вы так же добры, как и красивы! |
But you have not yet told me how to get back to Kansas. " | Но вы не сказали мне, как попасть домой в Канзас. |
"Your Silver Shoes will carry you over the desert, " replied Glinda. | - Через пустыню тебя перенесут серебряные башмачки, - произнесла Глинда. |
"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country. " | - Если бы ты знала, какими волшебными свойствами они обладают, то могла бы вернуться к тете Эм в первый же день. |
"But then I should not have had my wonderful brains! " cried the Scarecrow. | - Но тогда я бы не получил свои удивительные мозги! - закричал Страшила. |
"I might have passed my whole life in the farmer's cornfield. " | - Я бы и по сей день торчал на шесте в кукурузном поле! |
"And I should not have had my lovely heart, " said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world. " | - А у меня не было бы нежного и любящего сердца, - сказал Железный Дровосек, - я бы по-прежнему стоял в глухом лесу и ржавел, ржавел... |