Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"It may be, " said the Lion.- Может быть, - согласился Трусливый Лев.
"If you have, " continued the Tin Woodman, "you ought to be glad, for it proves you have a heart.- Но если это так, - продолжал Дровосек, - ты должен радоваться, ибо это означает, что у тебя есть сердце.
For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease. "У меня же сердца нет и, стало быть, не может быть сердечной болезни.
"Perhaps, " said the Lion thoughtfully, "if I had no heart I should not be a coward. "- Возможно, я не был бы трусом, если бы у меня не было сердца, - задумчиво проговорил Трусливый Лев.
"Have you brains? " asked the Scarecrow.- А мозги у тебя есть? - спросил Страшила.
"I suppose so.- Наверное, есть.
I've never looked to see, " replied the Lion.Впрочем, я никогда их не видел, - ответил Трусливый Лев.
"I am going to the Great Oz to ask him to give me some, " remarked the Scarecrow, "for my head is stuffed with straw. "- Я иду в Изумрудный Город к великому Озу попросить у него немножко мозгов. А то голова у меня набита соломой, - сообщил Страшила.
"And I am going to ask him to give me a heart, " said the Woodman.- А я хотел бы попросить у него сердце, -подхватил Железный Дровосек.
"And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas, " added Dorothy.- А я хочу, чтобы великий Оз отправил меня с Тотошкой домой в Канзас, - сказала Дороти.
"Do you think Oz could give me courage? " asked the Cowardly Lion.- Как вы думаете, - оживился Лев, - не сможет ли Оз дать мне немножко храбрости?
"Just as easily as he could give me brains, " said the Scarecrow.- Полагаю, ему это сделать ничуть не труднее, чем дать мне мозги, - ответил Страшила.
"Or give me a heart, " said the Tin Woodman.- А мне сердце, - добавил Железный Дровосек.
"Or send me back to Kansas, " said Dorothy.- Или послать меня в Канзас, - заключила Дороти.
"Then, if you don't mind, I'll go with you, " said the Lion, "for my life is simply unbearable with-out a bit of courage. "- Тогда, если вы не против, - решил Лев, - я пойду вместе с вами. А то жизнь труса мне стала уже невмоготу.
"You will be very welcome, " answered Dorothy, "for you will help to keep away the other wild beasts.- Мы только будем рады, если ты присоединишься к нам, - сказала Дороти. - Ты будешь отпугивать хищников.
It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily. "По-моему, они еще трусливее тебя, если боятся, когда ты на них рычишь.
"They really are, " said the Lion, "but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy. "- Наверное, - согласился Лев, - но, к несчастью, я-то не становлюсь от этого храбрее. И пока я буду знать, что в душе я жуткий трус, жизнь моя будет сплошным несчастьем.
So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy's side.Снова маленький отряд двинулся в путь. Лев важно вышагивал рядом с Дороти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука