As it came nearer the Tin Woodman saw that running before the beast was a little gray field mouse, and although he had no heart he knew it was wrong for the Wildcat to try to kill such a pretty, harmless creature. | Когда кот приблизился, Железный Дровосек понял, что тот гонится за маленькой мышью. У Железного Дровосека не было сердца, но он все равно не мог допустить, чтобы хищный кот безнаказанно убил такое безобидное и крошечное существо. |
So the Woodman raised his axe, and as the Wildcat ran by he gave it a quick blow that cut the beast's head clean off from its body, and it rolled over at his feet in two pieces. | Железный Дровосек поднял топор и, когда кот пробегал мимо, ловким ударом отрубил злодею голову, которая покатилась в кусты. |
The field mouse, now that it was freed from its enemy, stopped short; and coming slowly up to the Woodman it said, in a squeaky little voice: | Увидев, что ее врага нет в живых, полевая мышь остановилась. Подойдя к Железному Дровосеку, она пропищала тонким-претонким голоском: |
"Oh, thank you! Thank you ever so much for saving my life. " | - Большое спасибо за то, что спасли меня! |
"Don't speak of it, I beg of you, " replied the Woodman. | - Умоляю вас, не надо об этом! - попросил Дровосек. |
"I have no heart, you know, so I am care-ful to help all those who may need a friend, even if it happens to be only a mouse. " | - Поскольку у меня нет сердца, то я особенно слежу, чтобы вокруг меня не было обиженных, даже если это простая мышь. |
"Only a mouse! " cried the little animal, indignantly. | - Простая мышь! - негодующе воскликнула его собеседница. |
"Why, I am a Queen-the Queen of all the Field Mice! | - Да будет вам известно, что я Королева Полевых Мышей! |
"Oh, indeed, " said the Woodman, making a bow. | - Прошу прощения, - сказал Железный Дровосек и отвесил ей низкий поклон. |
"Therefore you have done a great deed, as well as a brave one, in saving my life, " added the Queen. | - Спасая мою жизнь, вы совершили не только храбрый, но и государственно важный поступок,- сообщила Королева. |
At that moment several mice were seen running up as fast as their little legs could carry them, and when they saw their Queen they exclaimed: | В этот момент откуда ни возьмись появились мыши в большом количестве и окружили их. Увидев, что Королева цела и невредима, они наперебой запищали: |
"Oh, your Majesty, we thought you would be killed! | - Как мы за вас перепугались, ваше величество! |
How did you manage to escape the great Wildcat? " They all bowed so low to the little Queen that they almost stood upon their heads. | Так славно, что вам удалось спастись от этого ужасного, отвратительного кота! - И они так низко поклонились своей повелительнице, что чуть было не встали на головы. |
"This funny tin man, " she answered, "killed the Wildcat and saved my life. | - Кота убил вот этот странный человек, - отвечала Королева, указывая на Железного Дровосека. |
So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish. " | - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает. |