Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness. "Если вы поможете спасти его, то, уверяю вас, он отнесется к вам как нельзя лучше.
"Very well, " said the Queen, "we trust you.- Ну что ж, - сдалась Королева Мышей. -Придется поверить вам на слово.
But what shall we do? "Но чем же мы можем тут помочь?
"Are there many of these mice which call you Queen and are willing to obey you? "- Много ли у вас, ваше величество, подданных, готовых выполнить любое ваше приказание?
"Oh, yes; there are thousands, " she replied.- Тысячи и тысячи! - последовал ответ.
"Then send for them all to come here as soon aspossible, and let each one bring a long piece of string.!!- Тогда пусть все они соберутся здесь, и пусть каждая мышь захватит с собой веревочку.
The Queen turned to the mice that attended her and told them to go at once and get all her people.Королева обернулась к своим подданным, с интересом слушавшим разговор, и велела им поскорее собрать всех мышей.
As soon as they heard her orders they ran away in every direction as fast as possible.Они врассыпную бросились выполнять приказ.
"Now, " said the Scarecrow to the Tin Woodman, "you must go to those trees by the riverside and make a truck that will carry the Lion. "- А теперь, - обратился Страшила к Железному Дровосеку, - тебе надо нарубить деревья и сделать тачку.
So the Woodman went at once to the trees and began to work; and he soon made a truck out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches.Железный Дровосек тотчас же принялся за работу и вскоре нарубил маленьких деревьев, очистил стволы от веток и листьев и потом скрепил их деревянными колышками.
He fastened it together with wooden pegs and made the four wheels out of short pieces of a big tree trunk.Он сделал также четыре колеса из обрубков ствола побольше.
So fast and so well did he work that by the time the mice began to arrive the truck was all ready for them.Дровосек работал так споро, что, когда начали собираться мыши, тачка была уже почти готова.
They came from all directions, and there were thousands of them: big mice and little mice and middle-sized mice; and each one brought a piece of string in his mouth.Мыши прибывали со всех сторон - крупные, средние и совсем маленькие. У каждой во рту была веревочка.
It was about this time that Dorothy woke from her long sleep and opened her eyes.Как раз в это время пробудилась от долгого сна и открыла глаза Дороти.
She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly.Она с удивлением обнаружила, что лежит на траве, а вокруг нее несметные количества мышей, взирающих на нее с не меньшим удивлением.
But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little Mouse, he said:Но Страшила быстро объяснил ей, что происходит, а затем обернулся к Королеве Мышей и сказал:
"Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen. "- Позвольте познакомить вас с Дороти.
Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl.Дороти вежливо поздоровалась с Королевой. Мышь ответила учтивым поклоном. Они сразу понравились друг другу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука