If you will help us to save him I promise that he shall treat you all with kindness. " | Если вы поможете спасти его, то, уверяю вас, он отнесется к вам как нельзя лучше. |
"Very well, " said the Queen, "we trust you. | - Ну что ж, - сдалась Королева Мышей. -Придется поверить вам на слово. |
But what shall we do? " | Но чем же мы можем тут помочь? |
"Are there many of these mice which call you Queen and are willing to obey you? " | - Много ли у вас, ваше величество, подданных, готовых выполнить любое ваше приказание? |
"Oh, yes; there are thousands, " she replied. | - Тысячи и тысячи! - последовал ответ. |
"Then send for them all to come here as soon aspossible, and let each one bring a long piece of string.!! | - Тогда пусть все они соберутся здесь, и пусть каждая мышь захватит с собой веревочку. |
The Queen turned to the mice that attended her and told them to go at once and get all her people. | Королева обернулась к своим подданным, с интересом слушавшим разговор, и велела им поскорее собрать всех мышей. |
As soon as they heard her orders they ran away in every direction as fast as possible. | Они врассыпную бросились выполнять приказ. |
"Now, " said the Scarecrow to the Tin Woodman, "you must go to those trees by the riverside and make a truck that will carry the Lion. " | - А теперь, - обратился Страшила к Железному Дровосеку, - тебе надо нарубить деревья и сделать тачку. |
So the Woodman went at once to the trees and began to work; and he soon made a truck out of the limbs of trees, from which he chopped away all the leaves and branches. | Железный Дровосек тотчас же принялся за работу и вскоре нарубил маленьких деревьев, очистил стволы от веток и листьев и потом скрепил их деревянными колышками. |
He fastened it together with wooden pegs and made the four wheels out of short pieces of a big tree trunk. | Он сделал также четыре колеса из обрубков ствола побольше. |
So fast and so well did he work that by the time the mice began to arrive the truck was all ready for them. | Дровосек работал так споро, что, когда начали собираться мыши, тачка была уже почти готова. |
They came from all directions, and there were thousands of them: big mice and little mice and middle-sized mice; and each one brought a piece of string in his mouth. | Мыши прибывали со всех сторон - крупные, средние и совсем маленькие. У каждой во рту была веревочка. |
It was about this time that Dorothy woke from her long sleep and opened her eyes. | Как раз в это время пробудилась от долгого сна и открыла глаза Дороти. |
She was greatly astonished to find herself lying upon the grass, with thousands of mice standing around and looking at her timidly. | Она с удивлением обнаружила, что лежит на траве, а вокруг нее несметные количества мышей, взирающих на нее с не меньшим удивлением. |
But the Scarecrow told her about everything, and turning to the dignified little Mouse, he said: | Но Страшила быстро объяснил ей, что происходит, а затем обернулся к Королеве Мышей и сказал: |
"Permit me to introduce to you her Majesty, the Queen. " | - Позвольте познакомить вас с Дороти. |
Dorothy nodded gravely and the Queen made a curtsy, after which she became quite friendly with the little girl. | Дороти вежливо поздоровалась с Королевой. Мышь ответила учтивым поклоном. Они сразу понравились друг другу. |