Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"Everything is green here, while in the country of the Munch-kins blue was the favorite color.- В Стране Жевунов все было голубым, а здесь все зеленое.
But the people do not seem to be as friendly as the Munchkins, and I'm afraid we shall be unable to find a place to pass the night. "Но здешние жители не столь приветливы, как Жевуны. Боюсь, мы не найдем места для ночлега.
"I should like something to eat besides fruit, " said the girl, "and I'm sure Toto is nearly starved.- Орехи и фрукты мне слегка надоели. Я бы с удовольствием съела что-нибудь другое, -призналась Дороти. - А Тотошка и вовсе оголодал.
Let us stop at the next house and talk to the people. "Давайте остановимся у следующего же дома и поговорим с хозяевами.
So, when they came to a good-sized farmhouse, Dorothy walked boldly up to the door and knocked.Вскоре они увидели большой фермерский дом. Дороти храбро подошла к двери и постучала.
A woman opened it just far enough to look out, and said,Дверь открыла женщина и спросила:
"What do you want, child, and why is that great Lion with you? "- Что тебе надо, дитя мое, и почему с тобой рядом этот Лев?
"We wish to pass the night with you, if you will allow us, " answered Dorothy; "and the Lion is my friend and comrade, and would not hurt you for the world. "- Мы хотели бы у вас переночевать, - сказала Дороти. - А Лев - мой верный друг и никого не обидит.
"Is he tame? " asked the woman, opening the door a little wider.- Он ручной? - осведомилась женщина, приоткрыв дверь чуточку пошире.
"Oh, yes, " said the girl, "and he is a great coward, too.- Да, - ответила Дороти.
He will be more afraid of you than you are of him. "- К тому же это Трусливый Лев, и он боится вас гораздо сильнее, чем вы его.
"Well, " said the woman, after thinking it over and taking another peep at the Lion, "if that is the case you may come in, and I will give you some supper and a place to sleep. "- Ну ладно, - смилостивилась женщина, немного подумав и еще раз покосившись на Льва. - Если это действительно так, то входите. Я накормлю вас ужином и оставлю переночевать.
So they all entered the house, where there were, besides the woman, two children and a man.Вся компания вошла в дом, где кроме хозяйки, было еще трое детей и ее муж.
The man had hurt his leg, and was lying on the couch in a corner.У него болела нога, и он лежал на кровати в углу.
They seemed greatly surprised to see so strange a company, and while the woman was busy laying the table the man asked:Пока хозяйка накрывала на стол, он спросил:
"Where are you all going? "- Куда держите путь?
"To the Emerald City, " said Dorothy, "to see the Great Oz. "- В Изумрудный Город, - сказала Дороти. - Мы идем к великому Озу.
"Oh, indeed! " exclaimed the man.- Серьезно? - воскликнул фермер.
"Are you sure that Oz will see you? "- А вы уверены, что Оз вас примет?
"Why not? " she replied.- Почему бы ему нас не принять? - удивилась Дороти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука