Читаем Удивительный волшебник из Страны Оз полностью

"Why, it is said that he never lets anyone come into his presence.- Потому что, если верить людям, он никого и никогда не принимает.
I have been to the Emerald City many times, and it is a beautiful and wonderful place; but I have never been permitted to see the Great Oz, nor do I know of any living person who has seen him. "Я не раз бывал в Изумрудном Г ороде, и мне там очень нравится, но я никогда не видел великого Оза и не знаю ни одного человека, который бы встречался с ним хоть однажды.
"Does he never go out? " asked the Scarecrow.- Он никогда не выходит к людям? - спросила Дороти.
"Never.- Никогда.
He sits day after day in the great Throne Room of his Palace, and even those who wait upon him do not see him face to face. "День-деньской он сидит в своем дворце в тронном зале, и даже слуги не видят его.
"What is he like? " asked the girl.- На кого он похож? - полюбопытствовала Дороти.
"That is hard to tell, " said the man thoughtfully.- Трудный вопрос, - задумался фермер.
"You see, Oz is a Great Wizard, and can take on any form he wishes.- Оз - великий волшебник и, по слухам, принимает такие обличья, какие только пожелает.
So that some say he looks like a bird; and some say he looks like an elephant; and some say he looks like a cat.Одни говорят, что он похож на птицу, другие - на слона, третьи - на кота.
To others he appears as a beautiful fairy, or a brownie, or in any other form that pleases him.Он может превратиться в фею, а может и в домового. Короче, он легко меняет свой облик.
But who the real Oz is, when he is in his own form, no living person can tell. "Но никто не знает, что собой представляет настоящий Оз, никто не видел его истинного лица.
"That is very strange, " said Dorothy, "but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing. "- Все это очень странно, - проговорила Дороти, -но нам все равно надо обязательно с ним увидеться, иначе наше путешествие было напрасным.
"Why do you wish to see the terrible Oz? " asked the man.- Почему вы так хотите увидеть грозного Оза? -задал вопрос фермер.
"I want him to give me some brains, " said the Scarecrow eagerly.- Я хочу попросить у него немножко мозгов, -сказал Страшила, и в голосе его послышалась надежда.
"Oh, Oz could do that easily enough, " declared the man.- Озу это раз плюнуть, - заверил фермер.
"He has more brains than he needs. "- Говорят, он не знает, куда ему девать мозги.
"And I want him to give me a heart, " said the Tin Woodman.- А я хочу попросить у него сердце, - вступил в разговор Дровосек.
"That will not trouble him, " continued the man, "for Oz has a large collection of hearts, of all sizes and shapes. "- И это для него пара пустяков, - сказал фермер. - У Оза большая коллекция сердец на все вкусы.
"And I want him to give me courage, " said the Cowardly Lion.- А я хочу попросить у него храбрости, - сообщил Трусливый Лев.
Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебник из Страны Оз

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука