Читаем Уехавший остался дома полностью

Маркина

В зале.

Элиса (Карлосу)

Как думаешь, принять его?

Карлос

А кто она, не объяснишь ли?

Элиса

Мы от обедни вместе вышли.

Карлос

Маркина примет.

Элиса

Ничего,

Пускай войдет.

Маркина уходит.

Ну, милый, живо,

За полог стань или присядь!

Ты знаешь, было б неучтиво,

Если ей вздумалось прислать

Кого-то, с ним не повидаться.

Карлос

Ну, а Эстебан?

Элиса

Он с тобой

Пускай побудет.

Карлос

Ангел мой,

Прощай! Как тяжко расставаться?

Карлос и Эстебан прячутся. Входят Фелисьяно,

Фисберто и Маркина.

ЯВЛЕНИЕ X

Элиса, Паула, Фелисьяно, Фисберто, Маркина.

Фелисьяно

Целую руки.

Элиса

Это кто?

Фелисьяно

Я тот, о ком вам говорили.

Элиса

Что это?

Маркина

Сразу видно - что.

Элиса

Но вы как паж сюда входили.

Фелисьяно

Я - паж у ваших ног, сеньора!

И не было ли уговора,

Что я приду сюда с письмом?

Элиса

Ах, да!

Фелисьяно

И вот я стал пажом

Я о письме забыл. Вина

На вас. Вы так меня смутили!

Элиса

Если прислала вас она,

Чтоб доказательством вы были,

Какой прекрасный у нее

Избранник, рыцарь настоящий,

С наружностью такой блестящей,

То поручение ее

Исполнено. Сеньор, скажите,

Что я благодарю ее.

Фелисьяно

Я нравлюсь вам?

Элиса

Да.

Фелисьяно

Вы еще

Взгляните, лучше рассмотрите.

Элиса

Вы одобрения искать

Должны, сеньор, не в этих взорах,

А там... Прошу вам там сказать,

Что я хочу туда послать

Кого-то, кто самой мне дорог.

Если она так не таилась,

Что показать решилась мне

Того, в кого она влюбилась,

Мне скрытной быть грешно вдвойне.

Фелисьяно (тихо, к Фисберто)

Я спал - и вдруг увидел свет!

Я красоты не видел строже.

Фисберто

Вы не встречались с нею?

Фелисьяно

Нет.

Как хороша, великий боже!

Фисберто

Да, не из тех, кого творила

Природа наспех, как-нибудь,

Тут она бережно, чуть-чуть

Тончайшей кисточкой водила.

Мазок положит, смоет все

И вновь положит, - тонко ль, густо,

Тут она в детище свое

Вложила все свое искусство.

Фелисьяно

Другого любит?

Фисберто

Ну, так что же?

Жених с невестой!

Фелисьяно

Признаюсь,

Я старый грешник, и клянусь:

Меня волнует стан, и - боже!

Глаза, и скромность...

Элиса

Я боюсь...

Я смущена... Меня пугают

Приход ваш, этот разговор,

Все... Тут мужчины не бывают.

Я не привыкла так, сеньор...

Идите с миром!

Фелисьяно

Я, ей-богу,

Не знаю, как уйти от вас.

Элиса

Да? Паула, покажи дорогу!

Паула

Пожалуйте за мной.

Фелисьяно

Сейчас,

Сейчас! Зачем так торопиться?

Паула

Я дверь найти вам помогу.

Фелисьяно

Я раньше должен убедиться,

Что снова я войти смогу.

Паула

Признания в любви? Смешно!

Оставьте это!

Элиса

Уходите

Скорей!

Фелисьяно

Мгновение одно!

Хоть осмотреться разрешите!

Фисберто (тихо, к Фелисьяно)

Ну, как?

Фелисьяно

Охвачен я огнем!

Погиб!

Фисберто

Уж очень вы горючий.

Фелисьяно

Займи служанку.

Фисберто

Сто найдем

Резонов мы на этот-случай.

(Пауле.)

Угодно выслушать меня?

А то торопит, оглушила...

Паула

Вот великан-то! Вот верзила!

Фисберто

Что так сердито, жизнь моя?

Элиса

Но это просто неучтиво!

Маркина, вы кого ввели

Сюда?

Маркина

Вы утром не вели

Беседу с дамой той красивой?

Элиса

Да.

Mapкина

А она вам шлет дружка.

(К Фелисьяно.)

Так, кабальеро, не годится

Вести себя.

Фелисьяно

Любовь дерзка,

Старик. Не надо горячиться.

Все хорошо идет пока.

Элисa (в сторону)

Вот мука!

Маркина

Что любовь! Ей-ей,

Любовью нас не удивите,

А диво то, что вы хотите

Насильно навязаться с ней.

Одумайтесь, сеньор! Мы ждем.

Уж поздно. Право, уходите!

Фелисьяно

Нет, не уйду.

Маркина

Нет? Ну, так ждите.

Фелисьяно

Старик, куда ж вы?

Маркина

За клинком.

ЯВЛЕНИЕ XI

Те же, Аурельо и Октавьо.

Ауpeльо (Элисе)

Каким ты делом так увлечена,

Что ни тебя, ни слуг не дозовешься?

А это что же?

Фелисьяно (в сторону)

Боже! Я погиб!

Октавьо

Мужчина у тебя?

Аурельо

И даже двое?

(К Октавьо.)

Оставь в покое шпагу.

Октавьо

Но, отец...

Аурельо

Постой! Посмотрим, что нам нужно делать.

(К Фелисьяно.)

Зачем вы здесь?

Фелисьяно (в смятении)

Сеньор... вошел... хотел я...

Поверьте мне...

Октавьо

Чего тут ждать?

Аурельо

Постой!

Бывают случаи, когда не шпагой

Спасают честь семьи.

Элиса (в сторону)

Что за несчастье!

Аурельо

Недаром ярость и благоразумье

Изображают в образе юнца

И старика. Юнец готов руками

Хвост выдернуть у дикого коня

И падает, поверженный, на землю,

А старец не спеша, по волоску,

Лошадке хвост укоротит.

Октавьо

Но что же

В такой беде поможет, кроме шпаги?

Ауpeльо

Кто вы такой, идальго?

Фелисьяно

Кабальеро.

Ауpeльо

Как звать?

Фелисьяно

Фелисиано.

Ауpeльо

Ваш отец?

Фелисьяно

Лисандро.

Ауpeльо

Знаю, слышал. Вы женаты?

Фелисьяно

Нет, не женат.

Октавьо

Что за допрос?

Ауpельо

Молчи!

По волоску я вырву хвост обиды.

Октавьо

Ну, если зверь она, пусть будет так.

Ауpeльо

Вы знали, что вы входите в мой дом?

Фелисьяно

Да если б я не знал, чей это дом,

Я бы в него проникнуть не старался.

Ауpeльо

Пока оставим вас.

Элиса (в сторону)

Ах, я умру!

Ауpeльо

Теперь, Элиса, очередь твоя.

Кто этот гость?

Элиса

Тот, кем себя назвал он.

Ауpeльо

Как он попал сюда?

Элиса

Себя он выдал

За посланного от своей знакомой

Лауренсии.

Октавьо (в сторону)

Великий боже! Тот,

Из-за кого Лауренсия не хочет

Теперь и думать обо мне.

(К Аурельо.)

Отец,

Клянусь, что если ты их не поженишь,

Мы обесчещены!

Аурельо

Молчи! Ты глуп.

Не будем говорить о том, Элиса,

Как этот юноша проник сюда.

Мне слов твоих довольно. Я им верю.

Но я - отец, и сыну моему

И всем потомкам передать я должен

Честь не запятнанную. Покорись же

Тому, что честь меня заставит сделать.

Элиса

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия
Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия